Выбрать главу

– Значит, мы должны позволить ему заниматься его делом. Играть роль судьи, жюри присяжных, палача, Господа Бога и кого угодно еще, кого ему вздумается играть.

– Этого я не говорил. Я могу понять, почему он считает, что они должны получить по заслугам. Вот и все. Почему какой-то кусок помоев разгуливает вокруг: живет, дышит, жрет, срет за счет налогоплательщиков, тогда как его жертвы покоятся под землей? Черт. Некоторые ведь так ничего и не успели в жизни. Вспомните того судью. Вам не тягостно от сознания того, что дурные люди так легко отделываются?

– Я вас понимаю. – Бернадетт уже стало не по себе от разглядывания стены в газетных вырезках. Слишком удручающе. Повернувшись, она принялась исследовать остальные стены, увешанные пестрой коллекцией крестов и икон. Распятия были из пластика, а гобелены – из того сорта тряпья, что продают торговцы на улицах. Изображению «Тайной вечери» по бархату самое место было бы рядом с портретом Элвиса Пресли на бархате. Подвальная конура Куэйда напомнила ей подвал дешевых товаров магазина религиозной книги. И она сказала то, что обычно держала в голове:

– Все это католическая атрибутика. Моей маме это очень бы понравилось, упокой Господи ее душу.

Гарсиа оторвался от коллажа и резко повернул голову, уставившись на нее. Она ответила взглядом на взгляд, спросив:

– Что?

Он снова обратился к вырезкам.

– Духовное изречение из ваших уст. По вам не скажешь, что вы очень религиозна.

Бернадетт стало обидно.

– Меня воспитали католичкой, к вашему сведению.

Отвернувшись от стены, Гарсиа указал на компьютер:

– Думаете, сумеете что-нибудь с этим сделать? Вы лучше меня знаете, как работают эти ящики.

Она окинула взглядом монитор. Подмывало искушение: сундук с сокровищами дожидается, чтобы его открыли. Воспоминания о собственных скоропалительных решениях на месте преступления и выработанная этим дисциплина вернули ее к реальности.

– Я не смогу себе простить, если случайно что-нибудь напутаю в уликах.

– Как скажете, – бросил Гарсиа.

Бернадетт показалось, что тон у босса разочарованный.

– Я ни бельмеса не смыслю во вскрытии компьютеров, – добавила она.

– Об этом не беспокойтесь. Учиним осмотр этого Ватикана на старомодный лад. – Он вытащил из пиджака перчатки, натянул их и начал осмотр с мебели, первым делом заглянув под диван. – Весьма чисто для жилища холостяка.

Бернадетт подошла к упертому в одну из стен тренажеру, рядом с которым на полу лежали гири и гантели разного веса.

– Он держит себя в форме.

– Девичьи веса, – презрительно отозвался Гарсиа, оборачиваясь. – Я видел эти снаряды, когда мы зашли.

Бернадетт оглядела лежавшую поперек тренажера штангу.

– Считая вместе с самим грифом, готова поспорить, что он жмет штангу весом фунтов в двести.[30]

– Я такое делаю в сонном виде.

Она подошла к единственному в каморке чулану и открыла дверцу. На полу рядом выстроилась обувь. Каждая кроссовка, каждая туфля стояли в паре, все пары выровнены по носкам, повернутым внутрь чулана. Над обувью с перекладины свисала плотная стена одежды. Рубашки с короткими рукавами собраны в одном месте и обращены пуговицами в одну сторону. За ними висели сорочки с длинными рукавами, потом брюки. Замыкали вереницу блейзеры.

– Вот бы он наведался ко мне да навел порядок в моем гардеробе… – Гарсиа поднялся на ноги и стал рассматривать веревочное плетение, развешанное по стене над диваном. – Вы эту штуку заметили? Вязание узлов, про которое вы говорили. То, что подтвердил отец Пит.

– Заметила, – отозвалась Бернадетт, все еще оглядывая тесный, но опрятный чулан. По большей части одежда была черной или серой. Хотя Куэйд и перестал быть священником, одевался он по-прежнему. Внимание привлекла ткань цветастой расцветки. Пробившись среди туго сомкнутых вешалок, Бернадетт вытащила странную вещицу и поначалу глазам своим не поверила: на вешалке висел фартук, такой, какими в салонах красоты укрывают клиентов, чтобы они не запачкались.

– Нашли что-то? – спросил Гарсиа. Он прошел на кухню и принялся открывать и закрывать ящики и шкафчики.

– Фартук из салона красоты. – Бернадетт втиснула накидку в чулан, убедившись, что возвращает ее точно на прежнее место, между блейзерами и брюками.

Гарсиа открыл холодильник и заглянул в него, зажав нос.

– Фартук? Интересно, за каким чертом он ему? – Закрыв холодильную камеру, он открыл верхнюю дверцу морозилки.

Бернадетт бросила на него взгляд:

– Какие-нибудь части тела на льду? Рука или две?

– Мороженый горошек да рыбные палочки.

Она сняла с крючка на двери куртку, ощупала карманы, нашла только корпию.

– А что было самое ужасное из найденного вами в холодильнике?

Он приподнял пакетик горошка, отодвинул в сторону коробку рыбных палочек.

– Складской холодильник считается?

– Нет. Это, по сути, комната. – Она повесила куртку обратно на крючок.

– Лавочный подойдет? – Гарсиа собрался закрыть дверцу морозилки, но, передумав, полез вовнутрь и вытащил ведерочко для мороженого.

– Сойдет. – Присев на корточки, она сняла крышку с обувной коробки. Пусто.

– В лавочном холодильнике обнаружил одного малого вместе с его попугаем. Замерзли заживо. Мафия постаралась. – Гарсиа пытался снять с ведерка скользкую крышку. – Ваш черед. Самое ужасное из всего. То же правило. Лавочный холодильник или домашний. Никаких складских.

– Домашний. Половые органы какого-то мужика.

– Фу-у, – поморщился Гарсиа.

– Я поначалу подумала, что они ненастоящие. Вы ж понимаете…

На какое-то время он перестал возиться с крышкой и взглянул на нее, вскинув брови:

– Ненастоящие?

– Ну, такие полые обманки, которые некоторые заполняют водой и суют в холодильник. – Тут же добавила: – Знаю об этом только потому, что ходила на вечеринки холостячек. Они в пунш вместо обычных кубиков бросали лед в виде пенисов.

– Весело.

Бернадетт нахмурилась.

– О чем это я говорила? Ах да. Бывшая подружка того бедолаги лишила его достоинства после того, как убила его. А потом психопатка прихватила пенис с собой домой. – Бернадетт сдвинула в сторону обувь, ощупала стенку чулана за стеной одежды и, посмотрев на Гарсиа, который снова занялся крышкой, добавила: – А нашла я это, между прочим, в ведерке из-под мороженого. Пустом, из-под пинты «Бен и Джерри».

– Вы меня по-настоящему потрясете, если не забыли, какого сорта было мороженое.

– «Мартышка-коротышка».

Крышка, хлопнув, отскочила, Гарсиа заглянул в ведерко:

– Никаких рук. Никаких попугаев. Никаких пенисов. Даже замороженных обманок нет. – Он снова захлопнул крышку и вернул ведерко в морозилку.

Бернадетт поднялась и встала на цыпочки, чтобы проверить содержимое полки над перекладиной. Ровные прямоугольники свитеров и толстовок, уложенных друг на друга наподобие бутербродов.

– Я уже заканчиваю, но пока ничего не нашла.

Гарсиа направился в туалетную комнату Куэйда.

– Посмотрю, может, найдется что ценное.

– Прихватите там немного волос, – сказала Бернадетт ему вслед. – Найдется пакетик?

– Так точно, мэм, – ответил босс и скрылся за дверью.

Бернадетт закрыла чулан.

– Что-нибудь интересное? – поинтересовалась она минут через пять.

– Женский туалетный столик, – ответил он из-за двери ванной. Раздались звуки выдвигаемых и задвигаемых ящичков.

– Чудно. – Бернадетт прошла в другой угол комнаты осмотреть поставленную там электронику. На хлипкой подставке стоял дешевый телевизор. Рядом – дешевая стереосистема. На полу, рядом с системой, сумка для CD-дисков. Подобрав ее, она пролистала уложенные в кармашки диски. Классическая духовная музыка. Бах. Гендель. Моцарт. Бетховен. Немного церковной музыки кантри в исполнении Теннеси Эрни Форда.[31] Кое-что из религиозного наследия Элвиса. Музыка из фильма «Страсти Христовы». Ничего из этого не было ей по вкусу. Бернадетт положила сумку обратно.

вернуться

30

Около 90 кг.

вернуться

31

Теннеси, Эрни Форд (1919–1991) – американский музыкант и певец, исполнявший религиозные песни. Он же спел знаменитую песню «Шестнадцать тонн», которая была популярна в 1950–60-е годы даже в нашей стране.