— они одобрили это прозвище, данное ей Керри.
— Почему? — спросил он все еще улыбаясь, но в этой улыбке не было ни тени насмешки или издевательства. — Я уверен, что ее стоило запечатлеть для потомков, как правильно заметила ее мать.
— Она в тот момент предпочла бы провалиться сквозь землю, — виновато призналась Ли.
— Я рад, что этого не произошло, — сказал он так тихо, что слышать его могла одна Ли. Да и в любом случае, остальные были совершенно поглощены зрелищем — близняшки маршировали по комнате в только что подаренных макасинах. — Мне очень понравилось то, что я увидел.
— Это размалеванное чудо? — почти прошептала Ли.
— Девушка под всей этой краской, вот что было важно, — так же тихо сказал он. — Знаете, что я думал до этого?
Почти загипнотизированная Ли кивнула.
— Что моя секретарша слишком совершенна, профессиональна, всегда слишком безупречна, чтобы быть человеком. А потом я встретил кого-то совершенно другого — девушку, которая была готова разорвать собственную помолвку, чтобы могла быть счастлива ее сестра. Девушку, которая не хотела никому позволить догадаться об этом, готовую на что угодно ради того, чтобы ничто не нарушило счастье сестры. Она могла даже играть в детские игры с маленькими сестренкой и братишкой.
Некоторое время Ли стояла очарованная, не отводя от него взгляда, не понимая, что с ней происходит.
Словно звук трубы, спасительно прозвенел дверной звонок. Она с облегчением бросилась в холл.
— Это, наверное, Керри. Я ее впущу, — поспешила сказать она, останавливая мать, готовую пойти открыть дверь.
В холле Ли постояла секунду, как будто приходя в себя, потом подошла и открыла дверь. Керри приветствовала ее широкой улыбкой.
— Итак, Его Превосходство здесь. Как идут дела?
— Не могу его понять, — как-то нерешительно ответила ей Ли, вспоминая его последнюю фразу.
— Плохо справляется с ролью, а? — лаконично заметила Керри. — Нам следовало бы ожидать этого, хотя в прошлый раз у него все довольно хорошо получилось. — добавила она, не сомневаясь, что первый раз все дается гораздо труднее.
— Нет, не в том дело, — с удивленной улыбкой покачала головой Ли. — На самом деле у него получается еще лучше, чем в прошлый раз.
— В чем же тогда беда? Ли пожала плечами.
— Не знаю. Может, это просто мое воображение. Она не могла признаться даже Керри, что он казался ей все более привлекательным.
— Тэсс уже успела сказать что-нибудь страшное? Ли просто подняла руку и перекрестила пальцы, и Керри хмыкнула.
— Я тоже буду держать пальцы скрещенными. Когда они вошли в комнату, Керри поймала себя на том, что взгляд ее постоянно обращается к Руису, стараясь обнаружить, в чем же именно он переменился. Он всегда был привлекателен, но теперь казался более живым, заставляя женщин чувствовать его мужской магнетизм, тогда как раньше холодная замкнутость отталкивала. Его притягательность теперь была «просто опасной», во всяком случае, так она про себя характеризовала ее. Может быть, именно эту перемену почувствовала и не могла понять Ли. Она, возможно, все еще любит Брюса, но Руис Алдорет стал таким мужчиной, какие всегда привлекают женщин и остаются в их памяти.
Как оказалось, Ли предупреждала Руиса недаром: чуть позже Тэсс решила-таки начать игру в фанты. На время отвлеченная подарком, она снова вернулась к идее, так занимавшей ее ранее. И хитрая девчонка ясно дала понять, что это ее день рождения и им придется выполнить любое ее желание, если она сумеет кого-либо из них захватить врасплох.
— В пределах разумного, — строго предупредила ее мать, на этой ноте и началась игра.
С довольным видом Тэсс положила на пол посреди комнаты большую подушку и с огромным чувством достоинства удобно на ней устроилась похожая на пламенноголового гномика со столь же шаловливым личиком.
— Ну, начнем с вас, — обратилась она к Руису. — Я не думаю, что вы играли в эту игру раньше, поэтому расскажу вам, как это происходит. Я буду задавать вам кое-какие вопросы, и, если вы не сможете ответить на какой-нибудь, или я поймаю вас на ошибке, вам придется платить мне фант.
Он кивнул.
— Хорошо. — И добавил с улыбкой:
— Но не будьте со мной слишком строги.
— Мы начнем с самого простого, — снисходительно согласилась Тэсс. Сколько вам лет?
Она нисколько не колебалась, задавая такой личный вопрос — некоторые люди хотели бы умолчать о своем возрасте.
— Тридцать четыре, — ответил он.
— Где вы родились?
— В Карастрано.
Пока что все идет терпимо, подумала Ли и начала уже успокаиваться.
— Вы были обручены раньше?
Все знали, что Ли уже была однажды обручена, и потому Тэсс не думала, что есть причины для колебаний. Руис напрягся и чуть помедлил, но по выражению его лица Ли не могла ничего понять. Итак, было что-то в его прошлом, сказала она себе, именно это, возможно, и заставило его окружить себя непроницаемой броней.
— Сколько лет Ли? — выпалила Тэсс, и он моментально растерялся.
Ли принялась лихорадочно показывать на пальцах. Она на собственном опыте научилась опасаться штрафов Тэсс, зная, к чему они могут привести.
Тэсс опередила ее.
— Ну уж нет! — заявила она, с упреком глядя на сестру и ее внезапно замершие руки, потом снова обратилась к Руису:
— Значит, вы даже не знаете возраста вашей невесты. К вашему сведению, ей двадцать пять лет. — Тэсс кивнула страшно довольная собой, что заставило Ли заподозрить, что Тэсс приберегает что-то ужасное. — Я отложу ваш штраф на некоторое время, — снова подтвердила она опасения Ли. — Теперь Ли…
Ли тщательно следила за своими ответами, зная, что, если она сумеет продержаться отведенное для вопросов Тэсс время, она будет в достаточной безопасности.
Тэсс быстро выпаливала вопросы, надеясь запутать сестру.
— Сколько ты проработала на фабрике?
— Три года.
— Где работала до этого?
— В Ассоциации Дженсон.
— А до того?
— Училась в колледже.
Хитрая Тэсс знала все эти ответы и спрашивала об этом сестру только в надежде, что Ли забудется в ложном чувстве безопасности. Следующий ее вопрос был ловушкой.
— Тебя когда-нибудь целовал мужчина, кроме Брюса?
— Нет, — совершенно искренне ответила Ли и тут только поняла, что сказала. Подобный вопрос задать могла только Тэсс, и было совершенно ясно, что ему вообще не следовало срываться с этого дьявольского маленького языка, но все испортил именно ее собственный ответ. С точки зрения каждого присутствующего это было наглым враньем. В тот момент Ли готова была откусить себе язык, потому что ее жених, Руис, как предполагалось, обязательно целовал се. — Я хотела сказать — да, — поправилась Ли, и Тэсс посмотрела на нее с наглым самодовольством, всем своим видом показывая, что она выиграла.
— Не важно, что ты хотела сказать, считается то, что ты сказала на самом деле. Я надеялась, что сумею тебя поймать. — И было в наступившей паузе что-то такое зловещее, что Ли напряглась в ожидании. Зная Тэсс, было ясно, что Ли эта ошибка обойдется недешево.
— Я полагаю, вы знаете, что я пишу книгу, — важно объявила Тэсс. — Так как все родные видели разбросанные по всему дому бесчисленные листы бумаги, заполненные ее небрежными каракулями, никто не удивился. — Я испытываю затруднения с описанием любовных сцен, — объявила десятилетняя девица — у Ли замерло сердце и душа ушла в пятки. Не нужна была никакая интуиция, чтобы угадать, что последует дальше. — Я подумала, что, может быть, вы будете не против продемонстрировать любовную сцену, — закончила Тэсс, с надеждой глядя на свою сестру и Руиса.
Ли замерла. Мысли ее мчались по кругу, пытаясь найти выход. Она, конечно, могла отказаться наотрез и даже подумывала это сделать, теперь понимая, что Тэсс именно потому и последовала за ней в холл, когда приехал Руис.
— Не сделаю ничего подобного, — твердо заявила она. — Выбери другое желание.