— И все-таки, что вы думаете об их отношениях? И об отношениях между девушками?
Она пожала плечами.
— Мне кажется, те две тоже часто отправлялись в круизы. А знакомы они были через мужчин, которые подстраховывали их. Я не сомневаюсь, что все эти девушки торгуют собой, но только стараются при этом действовать не как обычные проститутки. Для прикрытия и для защиты им нужны мужчины, такие, как этот Грифф. Возможно, мужчины поставляют им клиентов или что-нибудь в этом роде.
— Девушки называли какие-нибудь имена?
— Они подтрунивали над отношениями Дел с каким-то Терри. Вернее, даже не подтрунивали, а издевались, так что Дел выходила из себя. Других имен я не помню.
— Мисс Тами расплачивалась наличными или чеками?
— Насколько мне известно, только наличными. Она платила наличными и в магазинах, и за квартиру. Да, вот еще что. Как-то раз ей надо было заплатить мне двенадцать долларов, а в сумочке у нее оставалось только два-три. Тогда она велела мне подождать, прошла на кухню и минут через пять вернулась с десяткой в руках.
— Ее не смущало, что вы можете догадаться, где она держит деньги?
— Нет. Как-то раз она дала мне постирать блузку, привезенную из Haccaу, очень красивую, ручной работы. Начав стирку, я обнаружила в карманчике блузки четыре стодолларовых бумажки. Я высушила деньги и отнесла ей. Она страшно удивилась и сказала, что это самое смешное происшествие в ее жизни. Она дала мне двадцать долларов и с тех пор, видимо, поверила в мою честность.
— В последний раз она тоже сказала вам, что уезжает?
— Нет. Я пришла туда в прошлый понедельник, думая, что застану ее в постели, как обычно. Но ее не было. Она взяла с собой все чемоданы и самые лучшие вещи, так что я поняла, что путешествие будет долгим. В комнате был жуткий беспорядок, похоже, она собиралась в страшной спешке. Я разложила все по местам, убрала и больше туда не ходила, думая, что она даст мне знать о своем приезде, как обычно.
— И последнее, мисс Уокер. Вы не знаете, куда она ходила по вечерам?
— Точно не знаю, но если судить по фирменным спичечным коробкам, она бывала во «Флигельке», «Камине» и «У Рамона».
— Вы даже не понимаете, насколько вы помогли мне, миссис Уокер. Спасибо.
— Вы не хотите рассказать мне, что, собственно, с ней случилось?
— Я обязательно встречусь с вами и все расскажу, но не сейчас. Знать что-либо об этом деле — значит подвергать себя опасности, и поэтому пока…
— Я вас не знаю и никогда с вами не говорила, — кивнула она.
— Правильно.
Мы подошли к машине, я распахнул дверцу, но она покачала головой:
— Спасибо, мистер Мак-Ги, я пойду пешком, здесь недалеко.
— По-моему, это небезопасно. Давайте я вас отвезу.
Мгновение спустя к моему горлу был приставлен нож, который она держала вполне профессионально. Впервые я увидел, как она улыбается.
— Ну что, убедились, что я смогу постоять за себя? — спросила Норин, пряча нож в потайной карман. — Не забывайте, я живу в гетто. Здесь свои законы. Да и горничная иногда может попасть в передрягу.
— Когда я в следующий раз увижу Сэма, обязательно скажу, что Норин Уокер — кадр что надо! Еще раз спасибо и всего доброго.
9
Притворяться пьяным меня учил один старичок, профессиональный шулер.
Около полуночи я, пошатываясь, переступил порог «Флигелька» и направился к стойке, старательно обходя столики и бормоча невнятные извинения.
— Добрый вечер, сэр, — приветствовал меня уже знакомый хорек. — Плимут со льдом?
Я молча уставился на какую-то бутылку позади бармена, а затем, моргая, перевел бессмысленный взгляд на него.
— Да, кажется, здесь я уже был, — проговорил я заплетающимся языком. — У тебя хорошая память, дружок. Хороший плимут — это то, что нужно. Прекрасно. Именно то, что нужно. Спасибо тебе огромное. Ты отличный парень, и заведение у вас классное.
— Спасибо вам, сэр.
Он поставил передо мной стакан и сделал движение, собираясь отойти, когда я медленно произнес:
— Завтра, завтра, завтра.
— Сэр?..
— Знаешь ли… Кстати, как тебя зовут?
— Альберт.
— Так вот, Альберт, это строчка из одного стихотворения: завтра, завтра, завтра. Потому что хватит ждать завтра. Я заработал кучу монет за этот месяц и хочу потратить их се-год-ня. Кучу проклятых долларов.
— Поздравляю, сэр.
— Спасибо, спасибо. Ты хороший парень, Альберт, ты меня понимаешь и мы с тобой поладим. А моей благоверной стерве — ни ши-ша, ты понял? Она никогда не узнает, где я… А где я?
Задав этот вопрос, я крутанулся на табуретке, присматриваясь к обстановке. Давешняя пианистка переоделась в еще более смелое платье. Узкие полоски ткани, спускаясь с плеч, едва прикрывали соски. Не обнаружив ничего более интересного, я продолжил свои излияния:
— А-а, «Флигелек», как же, узнаю. Где я только сегодня не был, друг мой. И везде я искал со-бе-сед-ни-ка, но никто, никто меня не понял, только ты, Альберт, меня понимаешь. Потому что всех интересуют деньги, деньги, только деньги. А если человеку тоскливо и одиноко… Ты понял, да?
— Что ж, деньги есть деньги. Счастья за них не купишь, а вот утешение… Знаете, сэр, у меня несколько раз так было: приходит в бар девушка, и я вижу, что это порядочная девушка, а не какая-нибудь там… Просто у нее неприятности, и ей тоже хочется тепла, хочется кому-то рассказать. Разве я позволю, чтобы к такой девушке пристал бездельник, альфонс из тех, что здесь ошиваются? Да никогда! Но если я вижу, что серьезный, порядочный джентльмен, вроде вас, сэр, тоже нуждается в утешении, в тепле, — тогда другое дело. Почему бы им не побыть вместе? Поверьте, сэр, когда мне удается вот так вот помочь людям найти друг друга, я… я просто счастлив. Повторить, сэр?
— Что? Ах, да, повторить. Но ведь сейчас здесь нет такой девушки, так что не о чем и говорить, — уныло заключил я, принимаясь за второй коктейль.
— Как сказать, сэр, может быть, вас судьба привела ко мне? У нас тут есть одна официантка, у нее, бедняжки…
Я не пожелал услышать, что стряслось у бедняжки и почему она нуждается в утешении. Энергично замахав руками, я заставил бармена замолчать.
— Что случилось, сэр?
— Ничего. Просто я вспомнил. Один парень сегодня в… Да где ж это мы с ним сидели? Черт с ним, неважно. Он сказал, что тут у вас бывают три его подружки и я могу с ними познакомиться, их зовут… — я глубоко задумался, но через секунду «вспомнил». — Их зовут Тами Вестерн, мисс Барнтри и мисс Делл… Фамилию забыл.
Теперь Альберт походил на хорька, почуявшего опасность. Ему потребовалось время, чтобы оценить ситуацию, поэтому он покинул меня и занялся двумя другими клиентами. Обслужив их, он подошел ко мне и тоном, не допускающим продолжения разговора, заявил:
— Ни одной из этих дам здесь сегодня не было.
— Альберт, что случилось? Я тебя чем-то обидел?
— Вы спросили о других посетителях, я вам ответил, вот и все.
Я положил ладонь на стойку и раздвинул пальцы так, чтобы он увидел двадцатидолларовый банкнот.
— Ты так любишь помогать людям, Альберт, так помоги и мне.
К моему удивлению, некоторое время он колебался, но потом кивнул, и деньги исчезли из-под моей руки. Внимательно осмотрев бар, он перегнулся через стойку и негромко заговорил:
— Послушай, приятель, я не знаю, что ты хотел купить за свои деньги, но от меня получишь добрый совет. — Его манеры претерпели существенные изменения. — Не знаю, что у тебя на уме и какой дурак нашептал тебе эти имена, но лучше всего поскорее забудь их. За этими девками — Вестерн, Барнтри и Уайтни — присматривают такие ребята, что… Ты следишь за моей мыслью?
— А почему тот парень сказал, что с ними можно договориться?