Выбрать главу

И снова Мэддокса удивило, насколько Барнабас мог быть к кому — то груб.

— Успокойся, Барнабас. Она же сказала, предлагает послушать предсказание взамен на наше гостеприимство.

Лиана смотрела на Барнабаса.

— Недоверчивый, да?

— Я никому не верю.

— А как насчет твоего сына? Ты и ему не доверяешь?

— Мэддокс доказал, что он — единственное исключение из моего правила.

— Очень хорошо. — ответила девушка, повернувшись теперь к Мэддоксу. — Позволь мне посмотреть в твои глаза, Мэддокс.

В этот миг кашлянул Эл. Лианна нахмурилась.

— Что это было?

— Ничего. — быстро ответил Мэддокс, легонько ткнув пальцем в мешок за собой. — Совсем ничего.

Затем он выдержал взгляд девушки, отметив глубину и смену цвета в ее глазах. Мгновенно парень потерялся в этом странном изменении оттенков: от мягкого серебристого до яркого синего.

— Вы путешествуете. — сказала Лианна. — Ищете что-то очень важное.

— Ха! — ухмыльнулся Барнабас. — Это можно сказать о ком угодно.

— Когда речь идет о вашей цели, — продолжила Лиана невозмутимо, — ты и твой отец мыслите одинаково. И несмотря на сомнительные способы, которые вы используете или уже использовали в своем путешествии, ваши намерения добрые, а сердца — чистые. — Лиана замолчала, не отводя глаз от Мэддокса. — Я близка? Мэддокс, твое сердце чистое?

— Иногда я не уверен. — ответил он нерешительно. — Но надеюсь, что да.

— Он говорит правду, — сказал Лианна, улыбаясь. — Честность — редкий дар, и ты им определенно обладаешь. Как и любовью. Я вижу это в тебе, Мэддокс. Вижу, что ты уже любил. Есть девушка, которую ты потерял, и хотя это кажется невыполнимой задачей, ты надеешься найти ее снова.

Мэддокс шумно сглотнул и слабо кивнул.

Да. Я надеюсь снова ее найти. Но не знаю, как.

— Это произойдет. — твердо сказала Лианна. — Однажды, возможно даже скорее, чем ты думаешь. Возможно на этом пути, по которому ты следуешь с отцом. — предсказательница снова замолчала, проницательно вглядываясь в глаза Мэддокса. — Вы ищете спрятанное сокровище, то, которое может изменить судьбы многих людей. Верно?

Мэддокс понял, что кивает, чувствуя, насколько полон его желудок, а несколько кружек эля придают тепла и хорошего настроения.

— Да, все верно.

— Так кто же ты, Лиана? — спросил Барнабас холодным тоном.

Мэддокс посмотрел на него и увидел, как Барнабас вытащил кинжал.

— По — твоему, что ты делаешь? — требовательно спросил парень.

— С этим? — Барнабас направил острие клинка на Лиану под столом так, чтобы не видели другие. — У нас будет только одна проблема, если она не ответит на мой вопрос. Девушка, кто ты?

Выражение лица Лианы оставалось напряженным.

— Путешественница, всего лишь.

— Убери это, Барнабас. — прошипел Мэддокс.

Челюсть Барнабаса тоже напряглась.

— Ага, естественно. Мой юный друг, между тобой и мной вот какая разница. Ты не жил достаточно долго на свете и не видел обман, как я. Ты встречаешь человека, который ведет себя дружелюбно и предполагаешь, что он и есть дружелюбен. Но я достаточно мудр, чтобы видеть сквозь эту маску дружелюбности. И то, что я вижу — не что иное, как не добрые намерения.

— Видишь, значит? — холодно поинтересовалась Лианна. — Что ж, может, ты и это видел?

Одним движением она направила свой собственный кинжал на брюки Барнабаса. В весьма уязвимое место. Мэддокс съежился.

Челюсть Барнабаса напряглась еще сильнее.

— Умница.

— Умна достаточно, чтобы, по крайней мере, справиться с грубияном, подобным тебе.

— В промежутке между маленьким предсказанием и выхватыванием кинжала ты поняла, кто мы.

— Что натолкнуло тебя на подобную мысль? Возможно, я — простая девушка, которая была вынуждена научиться защищаться от всяких проходимцев. У тебя что, привычка угрожать женщинам, с которыми только познакомился?

Барнабас сухо рассмеялся.

— Не всегда, но для тебя сделал исключение, странница. — он замолчал и лениво улыбнулся. — Я не говорил, что Мэддокс — мой сын.

Теперь рассмеялась Лианна.

— Прости за предположение, что двое мужчин разных возрастов, путешествующих вместе — родственники.

— Моя дорогая, люди могут быть родственниками по — разному. Почему бы не предположить, что я — его дядя, или кузен, или….не знаю, например, старший брат?

Лиана склонила голову.

— Барнабас, я задела за живое? Ты беспокоишься, что выглядишь старым?

— Тридцать — четыре вряд ли можно считать старостью.

— Конечно, ты прав. Тридцать четыре — уже дряхлость.

Барнабас сузил глаза.

— Не думаю, что ты мне нравишься.

— Отлично, как по мне. А теперь опусти свое оружие или попрощайся с тем, что делает тебя мужчиной.

— Моей впечатляющей личностью? — предположил он и заворчал, когда она посильнее нажала на кинжал. — Ладно.

Он опустил клинок. После этого она сделал то же самое.

— Так лучше. Возможно теперь мы поговорим более свободно. — предложила Лианна. — Во — первых, может вы поделитесь, почему одним из ваших спутников является оживленная отрубленная голова?

Барнабас настороженно и враждебно смотрел на нее.

— Как долго ты следишь за нами?

— Достаточно давно.

Мэддокс теперь едва дышал.

— К-как? Зачем?

Щеки Лианы слегка порозовели, когда она взглянула на него.

— Только из-за крайней необходимости. Клянусь, я не желаю вам зла.

Барнабас поерзал на стуле и сказал гримасничая.

— Угу. Кажется, у меня идет кровь.

— Э — э, Барнабас. — позвал Эл из мешка. — По — моему, тебе следует быть более осторожным, разговаривая с леди.

— Если бы я видел леди перед собой, то может так и сделал. — рыкнул Барнабас. Он мрачно улыбнулся, наблюдая за Лианой, посматривавшей на мешок с удивлением и любопытством.

— Я знала! — сказала она. — Мэддокс, твоя магия невероятна.

Парень был слишком ошеломлен, чтобы ответить, но в душе ему стало приятно.

— Рассказывай, предсказательница. — оскалился Барнабас. — Говори, что ты хочешь от нас, затем уходи.

Лианна откинулась на стул, приподняла юбку и сунула кинжал в ножны на правой ноге.

— Я знаю, что вы планируете. — сказала она. — Во всяком случае, часть ваших планов мне точно известна. Вы хотите найти принцессу Кассию и потом сместить обеих богинь с трона. — Барнабас и Мэддокс подпрыгнули на стульях, готовые спорить, но она подняла руку, попросив этим молчать. — Пожалуйста. Не пытайтесь отрицать. Я знаю, что это правда. Но вам не надо бояться меня.

Барнабас хмыкнул.

— Бояться тебя? Мечтай, девченка.

Она одарила его неприязненной улыбкой.

— Если вы меня не боитесь, значит, не так умны, как думаете. Вы были бы удивлены тем, на что способна женщина, использующая свой ум.

— О, я много знаю о подобных женщинах. Но не уверен насчет тебя. Или цели, которую ты преследуешь, пытаясь все выудить из нас. То, что ты назвала — предательство и основание для казни.

— Конечно. Но за некоторые цели стоит умереть.

— Такие цели встречаются реже, чем зубы у слизняка.

— Верно. Но все же они существуют, не так ли?

Долгое время Барнабас молчал и изучал ее взглядом.

— Ты не сможешь помочь нам.

— Смогу.

— Как? Предсказывая будущее прохожим и зарабатывая на этом несколько монет? Мы это можем сделать и сами.

— Я думаю кое о чем большем.

Лиана щелкнула пальцами, погасив стоящую напротив нее свечу, затем сфокусировав свой взгляд на ней, она нахмурила лоб. И через мгновение вспыхнул огонек. Мэддокс вздохнул.

— Ты — ведьма!

— Тише! — Лиана нервно обернулась. — Я бы предпочла, чтобы никто здесь не услышал обо мне. Но да, я обладаю некоторой магией огня. Думаю, достаточно сильной, чтобы быть вам полезной. Прибавьте к этому интерес увидеть наследницу короля Тадеуса на троне, принадлежащем ей по праву — и у нас одно общее дело.

— Интересное предложение. — задумчиво отозвался Барнабас.