— Мне не хочется пить. — выдавила из себя Крис.
Она взглянула на Бэкку. По напряженному подбородку сестры и ядовитому взгляду ее голубых глаз стало понятно, что она запомнила Фаррелла в ту ночь в театре. Крис разделяла чувства сестры по поводу этого гада и всего произошедшего между ними.
Фаррелл обошел стол, чтобы видеть их лица. Он выглядел слишком расслабленным и уверенным в своем идеально сшитом смокинге, и Крис представила себе, что так вероятно выглядит сам дьявол, когда одевается, чтобы выйти в свет и похитить несколько душ.
— Не глупи. — отозвался Фаррелл. — Все всегда хотят шампанского.
— Фаррелл? Ты знаешь этих девушек? — спросила миссис Грейсон фальшиво — любезным тоном, который Крис отчетливо расслышала.
— Да, конечно. Крис и я, мы практически лучшие друзья. Не так ли, Крис? Но я не имел ни малейшего представления, что вы будете здесь сегодня. И, Бэкка, я рад, что ты уже чувствуешь себя лучше. Какой чудесный сюрприз увидеть вас сегодня вместе.
Бэкка бросила на него острый взгляд.
— Не могу ответить тем же.
— О, ау! — он прижал руку к сердцу. — Это больно. Давай, Крис, это дорогой напиток. Попробуй.
В конце концов Крис взяла бокал за ножку и подвинула к себе. Но отказалась сделать хотя бы один глоток.
— Оно не отравлено. — заверил Фаррелл.
— Лучше не сделать, чем потом жалеть. — отпарировала она.
— Лучшие друзья, говоришь? — миссис Грейсон наблюдала за ними, нахмурившись. — Во всяком случае, Адам пригласил Крис и Бэкку на бал, не сказав никому ни слова.
— Хмм. Что ж, у Адама есть привычка удивлять близких ему людей. Не правда, Адам?
— Учился у лучших. — отозвался Адам.
— Фаррелл, где Фелисити? — спросила миссис Грейсон. Очевидно, она намеренно игнорировала любое напряжение между ее сыновьями.
— Где — то здесь. — ответил Фаррелл невозмутимо. — Я потерял ее некоторое время назад, после того как справился с кое — кем, раздражающим нас, мам, но уверен, она вернется. Фелисити всегда так делает. Тем временем…
Крис настороженно смотрела на него, когда он протянул ей правую руку.
— Чего? — спросила она резко.
— Потанцуй со мной.
— Черт, нет.
Грубый ответ Крис вызвал у миссис Грейсон громкий вздох. Улыбка Фаррелла стала еще шире.
— Ну, давай же. Уступи мне. Мы на прекрасном балу и играет красивая музыка. Ты — красивая девушка. Я — красивый парень. Почему вся эта красота должна остаться нерастраченной? Я уверен, Бэкка не против.
— Бэкка против. — высказалась она.
— Тогда, к счастью для меня, решение принимает Крис.
— Нет. — снова сказала Крис, на этот раз более жестко.
— Позор. — пробормотала миссис Грейсон.
— Фаррелл, оставь ее в покое. — рыкнул Адам.
— Попытаюсь еще раз. — возразил Фаррелл, затем наклонился к уху Крис. — Потанцуй со мной, — шепнул он, — иначе я выйду к микрофону и объявлю всем кто ты и твоя сестра на самом деле. И больше вы не скроетесь, не так ли?
Сердце бешено стучало в груди, пока она обдумывала его ультиматум. Раньше ее никогда не шантажировали, и она с ненавистью признала, что этот способ весьма эффективен. Выдавив улыбку, она взяла его руку.
— Ладно. Одна песня.
— Более чем достаточно.
Бросив извиняющийся взгляд и убеждающий кивок обеспокоенной Бэкке, Крис позволила Фарреллу увести себя на заполненный танцевальный пол. Он обхватил ее пальцы своими и положил другую руку ей на спину.
— Ты снова пахнешь клубникой. — сказал он.
Она взглянула на него и с удивлением увидела, что с такого близкого расстояния видит темные круги у него под глазами.
— А ты выглядишь, будто не спал пару ночей.
— Ты обвиняешь в этом меня? Я кручусь всю ночь, думая о тебе и как снова завоевать тебя.
Если бы это был кто-нибудь другой, она бы ответила вежливым смехом, но в данной ситуации не было ничего смешного.
— Где мой отец? — спросила она прямо.
— Точно не здесь.
— Тогда где?
— Не представляю. Я — не его личный помощник.
Ей хотелось закричать.
— Тебя это все развлекает? Игры, в которые ты играешь?
— Так весело. А в какую игру играешь сегодня ты? И не говори, что ты здесь только для того, чтобы узнать о своем отце. Я знаю, есть что-то еще, что привело тебя к этой липкой паутине. Или же, как считает моя мать, ты здесь всего лишь, чтобы праздновать на литературной вечеринке в потому, что твоя семья владеет местным книжным магазином?
Она пыталась смотреть куда угодно, но только не на него, от этой близости ее охватывало смятение.
— Первая правдивая фраза, которую я услышала от тебя за этот вечер. Да, мы владеем книжным магазином.
— И известный нам магазин временно закрыт. Бедные читатели, жадные до книг, а купить не у кого.
Без всякого желания девушка слушала его болтовню, пока он медленно двигался с ней по танцевальному полу, кстати, более умело, чем она ожидала.
— Знаешь, это идеальная песня.
— И что это за песня?
— «Взор любви». — он ухмыльнулся. — Видишь? Ты сейчас смотришь на меня таким взглядом…испепеляющим.
— Возможно потому, что я пытаюсь выжечь твои глаза силой своей мысли, желая, чтобы никогда тебя не встречала.
Его выражение лица стало еще более задумчивым.
— Наши отношения вначале были лучше. Ты была настоящей со мной. Веришь ты мне или нет, но это не то, что я часто испытываю. Эту…искренность. Мне она понравилась.
— Все, что говорит твой язык — ложь.
— Не всегда. На восемьдесят — восемь процентов.
— Ты шантажировал меня, чтобы я потанцевала с тобой.
— Отчаянные времена требуют отчаянных решений. Может, я лишь хотел шанс поговорить с тобой без матери и подслушивающих родственников.
В его словах слышалась странное значение, которого раньше не было. Внезапно оно завладело ее вниманием. В считанные секунды сердце затрепетало вдвойне.
— Так говори. Если хочешь сказать что-то важное, говори. Ты наконец скажешь мне, где мой отец? Можешь мне помочь? Захочешь ли ты помогать мне вообще?
Он избегал ее взгляда.
— Может, я все еще вру. Может, единственной моей целью, почему я хотел потанцевать с тобой, было заставить Фелисити ревновать.
Крис попыталась отпрянуть, но он крепко держал ее.
— Прости. — сразу извинился Фаррелл. — Прорывается моя защитно — сволочная привычка. Что бы там ни было, она ничего для меня не значит.
Она взглянула на него.
— От этого ты не становишься лучше.
— Я думаю, я пытаюсь тебе сказать, что… тебе не следует меня бояться.
— Кто сказал, что я тебя боюсь?
Он рассмеялся, но смех был невеселым.
— Я не очень хорошо умею быть искренним, так что просто попытайся принять мои словам на веру. Может, я и заслуживаю твою ненависть, но это не меняет того, что я не хочу, чтобы ты меня ненавидела.
При этих словах ей следовало бы оттолкнуть его и вернуться к Бэкке за столик, но что-то удерживало Крис на месте. Ее руки легко лежали на его плечах и с расстояния они напоминали обыкновенную пару. Она изучала взглядом его лицо, напряженные глаза — горячие оттенки серо — коричневого и зеленого — обрамленные черными густыми ресницами, черные брови сошлись на переносице, показывая, насколько он серьезен. Ее взгляд коснулся места под правым глазом, где раньше была родинка.
Почему ты ее удалил? — спросила она.
Он удивленно моргнул.
— Она была уродливой.
У нее на этот счет было другое мнение, но она не собиралась высказывать его вслух.
— Она быстро зажила.
— Ускоренное заживление. — его челюсть напряглась. — Фактически, я срезал ее сам.
Она посмотрела на него с ужасом.
— Что!?
— Хотел бы я отрезать каждую уродливую часть себя, но полагаю, тогда от меня ничего не останется.
Мгновение она даже не знала что сказать.
— Бог мой, Фаррелл, зачем ты рассказываешь мне такое, позволяешь себе делать или даже думать об этом?