Выбрать главу

— Сегодня будет шторм. Ты не чувствуешь это в воздухе?

— Тогда завтра.

— Слишком опасно, — тетя Луиза положила свой нож со стуком, который заставил Софи моргнуть, а Рейчел вздрогнуть. — Ты не знаешь наше течение, Софи. Отлив захватывает матросов покрепче, чем ты когда-либо станешь.

— Но проехать столько и не посмотреть линию побережья на воде…

— Ну, я думаю, если ты очень хочешь…

Софи почувствовала прилив надежды, пока тетя Луиза не продолжила.

— Попроси Доминика отвезти тебя.

После того, как он попробовал все ключи, которые висели на крючках в офисе бывшего дворецкого, Чад сумел, наконец, открыть замок на лодочной цепи и убрать ее с парадных ворот Эджкомба. Прямо за ними его ожидала провизия, которую он заказал накануне. Риза он не заметил. И никого другого, если уж на то пошло; дорога была пуста.

Он внес ящики и сумки в холодное хранилище под кухней. Келлин была права насчет вина. Один из подвалов использовался как винный погреб, его стены были полны полок, на которых стояли вина любимых сборов его отца из Франции, Испании и Италии.

Качая Бордо в руке, он не мог не думать, не было ли что-то из этого доставлено контрабандой. Но нет, с его скромными финансами Франклин Ратерфорд никогда бы не прибег к незаконным способам, чтобы поддерживать свой образ жизни.

Когда солнце поднялось над торфяниками, Чад на Принце отправился в деревню. Резкий, почти до боли в глазах, ясный утренний воздух великолепно послужит его целям. Он поставил Принца в конюшню позади «Чайки в буре», заплатил Келлин за продукты и тут же занялся расспросами.

Получив информацию, в которой нуждался, он прошел по грязной тропинке на пристань, туда, где дующий морской бриз распахнул его открытое пальто и наполнил его рот вкусом морской воды. Соленая атмосфера усилилась, когда он подошел к дамбе. Необъяснимые узелки появились в его желудке.

Он никогда не боялся воды, плавая или находясь на лодке, он наслаждался всем этим с самых ранних лет в семейном имении Грендвью, которое находилось на более пологом побережье на востоке Ящеричного Полуострова. Воды Пенхоллоу были далеко не так спокойны, но это не объясняло напряжение, которое сейчас охватывало его, словно полный водорослей прилив.

Дойдя до первой дамбы, он все понял. Грязная, полная обломков выпуклость, завернутая в свайное сооружение, выделяла острое зловоние. Прогорклая морская вода. Соленое гниение. Аромат вызвал у него видение, вспышку ужаса.

Маленькое привидение на Блэкхит Мур.

Он поскреб рукой по лицу и закрыл глаза, чтобы не видеть ослепляющий блеск солнца. Его внутренний голос настаивал, что это снова его воображение, а не злые духи, которые преследовали его.

Он сильно покачал головой и продолжил идти мимо шхун и баркасов, которые еще не ушли в море в ежедневное плавание. Возле самого дальнего спуска на воду судно с одним парусом покачивалось на волнах в нескольких футах от него, натягивая крепления. На его борту коренастый парень был очень занят регулированием оснастки. Грива рыжих волос до плеч и рыжая борода указали Чаду, что это тот моряк, которого он искал.

— Да, я Грейди, — руки ирландца застыли на снастях, пока он косо рассматривал Чада, — А кто этим интересуется?

— Я — лорд Уайклифф и хотел бы нанять Вас на это утро, — он протянул ему пригоршню монет.

Мужчина склонился над планширом и взглянул на предложенную плату. Ухмылка показала, что на месте его передних зубов зияют дыры.

— Прошу на борт, приятель. Грейди — Ваш человек.

По словам Келлин, ирландца считали человеком, живущим на грани безумия. Но она также сказала Чаду, что ни один моряк, вероятно, не отвезет его туда, куда он хотел попасть. Только Грейди мог пройти по течению близко к скалам возле Эджкомба, проходя там бесчисленное множество раз в прошлом без проблем. Вероятно, ирландское везение.

Моряк прошел ряд причала и вошел в канал прежде, чем взялся за весла и поднял парус. Ветер наполнил парус, и корабль пустился вперед, летя, словно стрела сквозь волны. Они направились по ветру на юг, по направлению в Эджкомб. Чад вынул из кармана пальто деревянную, с латунью по краям, подзорную трубу.

— Ищите русалок? — Сидя на корме корабля, Грейди снова улыбнулся, продемонстрировав отсутствие зубов, что заставило Чада снова подумать, было ли разумным то, что он отдал свое благополучие в руки этого человека.

— Вы ничего не найдете. Не при свете дня.

— Я бы хотел понять, можно ли бросить якорь возле моего поместья, — он знал, что его предлог для сегодняшней экскурсии мог бы показаться нелепым всем, кто знаком со здешними водами, но лучше показаться глупцом, чем признать, что он ищет доказательства того, что береговые огни перемещались, а суда причаливали около полуночи. По крайней мере, пока он не будет знать точно, кому он мог бы доверять.

— Я могу ответить вам на этот вопрос, приятель. Просто и понятно — нет.

— Я бы хотел сам убедиться, если Вы не возражаете. — Судя по размеру судна, Чад просто не мог поверить, что Софи перепутала его ночные фонари со светом береговых огней. И даже, если бы Грейди плавал в прибрежных водах, это не объясняло, почему пристань была некоторое время неосвещенной, если это было на самом деле.

Она не казалась ему женщиной, способной грезить или выдумывать сказки. Чад поднял подзорную трубу к глазам и посмотрел на береговую линию.

— У Вас чертовски много отваги, приятель, чтобы оставаться в Эджкомбе, — Моряк повысил голос, чтобы его было слышно сквозь ветер и шум прибоя. — Никогда не думал, что снова кто-то будет жить там после смерти Вашего па, да будет земля ему пухом. — Он поспешно перекрестился.

Желудок Чада сжался. Он опустил подзорную трубу.

— Вы знали моего отца?

Ирландец покачал своей косматой головой.

— Только его репутацию. Приехал сюда после того, как он умер.

Чад внимательно посмотрел на него.

— Почему Вы говорите, что я смелый? Вы тоже верите в то, что Эджкомб населен призраками?

Грейди снова перекрестился.

— Так же уверен, как в том, что луна есть на ночном небе, приятель.

— Почему? Что Вы видели? — Он затаил дыхание. Если Грейди плавал по ночам, он мог что-то знать о береговых огнях Софи.

— Только знаю то, что мне говорили. Голоса. Свет в окнах в странное время по ночам.

Грейди придержал руль и установил парус под сильный порыв ветра.

Клинки на плечах Чада зазвенели. Он всегда верил, что истории о призраках Эджкомба всего лишь шутки, но его прежнее подозрение вернулось. Несмотря на отказ предоставить Эджкомб в распоряжение контрабандистов, не могли ли они нарушить распоряжение за два прошедших года и пользоваться этими историями о привидениях?

— Мне сказали, что Вы охотно проплываете мимо скал Эджкомба. Даже ночью, — заметил Чад. — Если Вы считаете, что это место кишит привидениями, почему Вы не боитесь?

— Разве Вы ничего не знаете о призраках, приятель? Они не прилетают с ветром. Им нужно такое место, которое будет служить им якорем. Что-то знакомое, место, которое они часто посещали при жизни. Обычно — дом, в котором они жили.

— Это правда?

— Ага.

Чад припомнил маленькое привидение…и близлежащую часовню, куда она его привела. Но, разумеется, это был только сон. Он посмотрел на моряка.

— Я слышал, что некоторые верят, что Джек Китинг бродит также по морям. Что Вы об этом думаете?

— Ага, говорят, что «Черная Роза» иногда появляется вдоль побережья. Но только после полуночи. Видите ли, в это время судно Джека утонуло. Я осторожен. Я всегда возвращаюсь задолго до полуночи.

— Вам совсем не любопытно посмотреть, правдива ли легенда?

— Меня интересует только мой промысел. Вот, как человек может дожить до зрелого, пожилого возраста. Если это тебя не касается, ты не должен об этом знать. Эта мудрость помогает выжить, если Вы знаете, что для Вас хорошо.