— Вот как? И почему? — спросил он.
— Директива правительства. Все только ради вашей безопасности. Еще раз приносим свои извинения.
Внутри меня все всколыхнулось, я оглянулась по сторонам. Все по-прежнему разговаривали, ели и пили. Ничего странного или пугающего, но что-то здесь было не так. Что-то, что ни я, ни Дин еще не замечали. Я взглянула на наследника, он нахмурился и так же, как и я, подозрительно оглядывал зал.
— Дин! Леди! Вот вы где, — неожиданно окликнул нас Льюис Рид. — Думал, вы уже ушли домой. Я рад, что вы еще здесь. Один из гостей очень хочет с вами познакомиться. Пойдемте со мной.
— Уйти домой? — я с подозрением посмотрела на двоюродного дядю Дина, увлекающего нас за собой. — Стража запретила нам покидать это помещение.
Льюис удивленно обернулся, а его зеленые глаза были полны недоумения. Видимо, он не ожидал услышать возмущенный тон от непримечательной спутницы наследника Эстера.
— Мы хотели подышать свежим воздухом в саду, — спокойно пояснил Рид, а в его голосе сквозило раздражение. — Но, по их словам, в целях безопасности, это сделать пока невозможно. Не подскажешь, с чем это связано?
— Ох уж этот своенравный и свободолюбивый дух Эстера. Чуть что, сразу ударяетесь в сомнения и недоверие. А ведь некоторые ограничения только помогают развитию цивилизованного общества, а многие правила идут на благо.
Я поймала недовольный взгляд Дина, которым он окинул своего дядю.
— Льюис, оставь эти демагогии для своих приятелей-лицемеров. Что тут происходит? Почему нельзя покинуть зал?
Зеленоглазый брюнет остановился и ответил наследнику не менее оценивающим взглядом.
— Дин, к чему вся эта предвзятость? Вам же сказали, все ради вашей безопасности. Здесь вам ничего не угрожает, поверь мне.
Несмотря на убеждения родственника Дина, я не переставала настороженно оглядываться по сторонам, то и дело натыкаясь на заинтересованные взгляды. Но, кроме праздного любопытства, я не замечала иных причин для тревоги. Может, Льюис Рид прав, и наши подозрения напрасны?
— А вот и тот самый гость, про которого я вам говорил, — тем временем родственник Дина вывел из толпы высокого мужчину и жестом указал на нас. — Мистер Харт, прошу! Вот визитеры из славного города Эстер, о которых вы спрашивали.
Незнакомец предстал в вычурном темно-синем костюме с шелковыми лацканами и лоснящейся белизной рубашке. Незаметный до этого, он тут же привлек всеобщее внимание своим внешним видом. Его кофейные глаза с живым интересом метнулись в нашу сторону, а на благородном лице отразилась открытая и одновременно надменная улыбка. Подводя за плечо гостя, Льюис добродушно представил нас ему.
— Дин Рид, наследник Эстера, и его спутница, Леди Тали. Юная мисс подает надежды великого архитектора. Поверьте мне на слово.
Последние его слова, сопровождаемые неприкрытой лестью, загнали меня в краску.
— А это Коул Харт, один из недавних меценатов Лонде-Бри, и как вы, наш почетный гость.
Его имя мне ни о чем не говорило. Я учтиво улыбнулась и кивнула. Незнакомец в каждом движении глаз, искрометной ухмылке и легких движениях выдавал в себе видного обольстителя. Мне стоило только моргнуть глазом, а он уже оказался рядом и целовал руку. И если подобный жест со стороны Уильяма де Броуза вызвал недоумение и растерянность, то сейчас я ощутила необъяснимое волнение.
— Какая неожиданная встреча, — не отпуская моей ладони, произнес он притягательно бархатным голосом. — Мисс Тали, я о вас наслышан.
— Да что вы? — удивился Льюис за его спиной. — Неужели Леди нам чего-то не рассказала о своих талантах?
— Что-то мне подсказывает, что мисс Тали вам вообще ничего не рассказывала, мой дорогой друг, — восхищение во взгляде и словах Коула Харта обескураживало. — Вы даже не представляете, какой бриллиант перед нами.
Я открыла было рот, но так и не нашла нужных слов для остроумного ответа. Продолжая пребывать в полной растерянности, я посмотрела на Дина, надеясь на помощь с его стороны. Но оцепенение на лице наследника застало меня врасплох. Он смотрел на Коула так, словно увидел привидение.
— Я так и знал, что в прекрасной спутнице Дина скрывалась какая-то тайна, — восторженно воскликнул Льюис. — А вы, мистер Харт, видимо, хорошо знакомы с архитектурой Эстера, если знаете о Тали? Насколько я понял, ее семья не одно поколение занимается градостроительством.
Мужчины продолжали обмениваться благородными эпитетами, но по настроению Дина я понимала, что творилось что-то неладное.
— Увы, архитектуре я уделял меньше всего внимания, хотя времени в тех местах провел немало, — безмятежно ответил мистер Харт.