Выбрать главу

– Что касается ее внешности, – размышляет он, – пусть она будет старой каргой, изуродованной грехом, с ведьминой меткой на груди.

Теперь приходит моя очередь нахмурить брови.

– Уродливая ведьма – это избито.

– Зло проявляет себя во внешности человека. На лице у злобной колдуньи – следы от используемых ею заклинаний, а кости узелковой ведьмы переломаны нитками, которые она переплетает. Вот у Ричарда Третьего, например, от подобных практик искривилась спина, – заявляет он, говоря о короле, чье уродство люди связывали с тайным убийством двух принцев, его племянников, произошедшим в башне. Ходят слухи, что он использовал узелок смерти, чтобы устранить их из линии наследования. – Можем поменять кое-какие детали, – продолжает Броуд, – но история все равно должна соответствовать ожиданиям. Мои читатели хотят, чтобы их напугала уродливая колдунья, а потом спас прекрасный охотник на ведьм.

Как только я заканчиваю, он осторожно берет пергамент.

– Это подойдет.

История, которую я написал, – не более чем фарс, но увеселение людей отвлечет внимание от любых подозрений, которые может захотеть распространить моя мачеха.

– У меня есть еще истории, – предлагаю я, имея в виду другие песни, которые слышал. Хоть я и не несу их с собой, как песнь Фрэнсиса, они все равно оставляют болезненные следы на моей коже.

Броуд уходит, и мои щеки начинают гореть. Вы не сможете меня превзойти, злорадствую я над королевскими писцами и охотниками на ведьм, принесшими историю ведьм в жертву собственным амбициям. Мне становится стыдно за то, что на страницах, лежащих передо мной, песни мертвых превращаются во что-то пугающее. Подобное мне самому.

Глава девятая

Наши с Броудом дела затягиваются до позднего вечера. Когда я возвращаюсь в резиденцию Хейла, слуга приглашает меня в гостиную, прошептав, что все ждали моего возвращения, чтобы поужинать. Я останавливаюсь на пороге, чтобы взглянуть на Альтамию. По бокам от нее сидят родители, а силуэт ее обрамляют нетронутая еда и полусгоревшие свечи.

Хейл начинает меня подначивать:

– Мальчик хорошо себя зарекомендовал, хотя Альтамии, конечно, было лучше видно с ее места.

– Мальчик, – повторяет за ним Альтамия. – Ах, ты имеешь в виду мистера Пирса… Да, он прекрасно держался во время заседания суда. Хотя я ожидала лучшего исхода.

– Ты шутишь, – бормочет он. – Леди Кэтрин была виновна, и я рад, что присяжные не попались на уловки судьи Персиваля и предъявили ей обвинение. Твой брат, – добавляет он к неудовольствию супруги, – снова написал, что нуждается в помощи.

Миссис Хейл закрывает глаза.

– Ответь ему, что не будешь этого делать. Напомни ему, что он мировой судья, поэтому способен и сам расследовать это дело.

Его глаза загораются.

– Не в моих правилах ему отказывать. Хотя всем и так понятно, что Персиваль не заинтересован в его просьбах. Возможно, он согласится на помощь его ученика. – Хейл переводит взгляд на Альтамию. – Обрати внимание на этого мальчика.

Миссис Хейл бьет рукой по столу.

– Ты не должен его в этом поощрять, – предостерегает она, но муж неправильно это истолковывает.

– Ты так говоришь лишь потому, что он незаконнорожденный. – Ее усмешка придает ему храбрости. – Его отец даже богаче, чем лорд Кэрью, и он сделал мальчишку своим наследником. Для нашей дочери это гораздо лучшая кандидатура, чем любой другой мужчина в Йорке.

Хейл хочет заполучить меня за мое богатство и потенциальный социальный статус, который он сможет обрести благодаря моей незаконнорожденности. Я для него не более чем пешка, и меня возмущают обстоятельства, которые привели к тому, что я никогда не смогу дать ему отпор. Я смотрю на Альтамию, задумываясь о том, как она меня воспринимает.

– Я была бы для него не слишком желанным трофеем, – отвечает Альтамия. Я не вижу выражения ее лица из-за приглушенного света. – Кроме того, сомневаюсь, что он заинтересован в том, чтобы я была твоим посредником.

Ответ девушки все пропускают мимо ушей, потому что миссис Хейл договаривает свою фразу:

– Я так говорю, потому что он – охотник на ведьм. – Я сжимаю пальцы, перепачканные чернилами, чтобы сдержать гнев из-за того, как легко она делает из меня злодея.

– Он писатель, – спорит с матерью Альтамия. Родители бросают на нее взгляд, полный удивления, словно забыли, что она сидит с ними за столом.

Миссис Хейл понижает голос до шепота:

– Не только это. Ты ведь понимаешь, что с ним никогда не будешь чувствовать себя в безопасности.

– И он со мной – тоже, – парирует Альтамия с твердостью, которая опускает меня на землю. Она открывает рот, чтобы сказать что-то еще, но я выдаю свое присутствие, наступив на скрипучую половицу.