Выбрать главу

– Тебе ничего не принадлежит, кроме того, что ты украла, – произносит Раш, на самом деле обвиняя в этом нас с Уиллом.

Он обо всем узнал, догадываюсь я, вспоминая о книге благословений Грейс.

– Я тебя разозлил. – Раш заметил, что девушка залилась краской. – Нашлешь на нас своих фамильяров, как делала с соседями?

Этот поворот событий заставляет наблюдателей напрячься, но Раш, не обращая на них внимание, начинает теребить пальцами перо на своей шляпе. Он слишком много раз задавал этот вопрос, чтобы переживать по поводу ответа.

– Дурные мысли – не то же самое, что проклятия. Я никому не причинила вреда, – возражает она.

– А что насчет миссис Блейк? – вопрошает Клементс.

От этого имени она вздрагивает.

– Я ни в чем не виновата.

– Миссис Блейк обвиняет вас в том, что вы помешали родиться ее ребенку, – заявляет Раш.

– Это неправда. Она никогда не носила под сердцем дитя. Я знаю признаки беременности. – Она краснеет от понимающих смешков мужчин. – Не из собственного опыта, – объясняет девушка. – Когда я была служанкой у своей госпожи, миссис Грейс Роул, она плохо себя чувствовала, когда была беременна, и много ела. Ни одного из этих признаков миссис Блейк не проявляла.

– Вы знакомы с миссис Роул? – вмешиваюсь я.

Она кивает, бросив на меня короткий взгляд.

– Какое-то время я работала у нее служанкой. Все сомневались в том, что говорила миссис Блейк, но я была единственной, кому хватило смелости высказать свои сомнения вслух. Я не виновата в том, что единственное, что она носит в животе – это собственная смерть.

– Так ты и ведьма, и провидица? – подначивает Раш.

– Ни то, ни другое, сэр. – Девушка не отрывает от него взгляд. – Но несмотря на это, вас я вижу насквозь. – Раш вдруг начинает щекотать ее перышком, и она морщит нос. Затем он делает шаг назад, чтобы сократить расстояние между ними с помощью кулака. Один удар приходится девушке в челюсть, другой – в глаза. Она падает навзничь, и я бросаюсь к ней.

– Любые признания, полученные такими методами, незаконны, – подает голос Уилл, не вставая с места.

– Она улетела, – говорит Раш миссис Барнетт, пришедшей, услышав крик Бесс. Стирая кровь с костяшек пальцев, он встречает ее обеспокоенное выражение лица с улыбкой. – Не сломал, хотя носовой платок и испортил, – добавляет мужчина, бросая окровавленную ткань в пятящуюся от него миссис Барнетт.

Допив свой эль, Клементс сверху вниз смотрит на Бесс, растянувшуюся у его ног.

– Улетела, – повторяет он, и мужчины заливаются смехом над его остротой.

Губа у Бесс рассечена, а лопнувшие кровеносные сосуды под глазом напоминают созвездие. Девушка хмурится, когда я протягиваю ей носовой платок, и я вспоминаю, что она связана.

– Позвольте? – Она кивает, и я осторожно промокаю рану, пока она изо всех сил старается не дергаться.

– Нужно было получше спрятаться, – бормочет она.

«Вы ни в чем не виноваты», – хочу сказать ей я, но вместо этого поворачиваюсь к Рашу.

– Вы ведь сами сказали мне, что мужчина не должен поднимать руку на женщину.

Он пропускает мои слова мимо ушей.

– Не вижу тут ни одного мужчины, – бросает Бесс.

Приподнявшись, Клементс останавливается, когда я встаю между ними. Раш ухмыляется. Сопротивление Бесс доставляет ему удовольствие, и ее злоба лишь играет ему на руку.

– А я не вижу тут женщины. Только ведьму и шлюху, – усмехается Раш.

– Не понимаю, почему тебя это так забавляет, – замечает Клементс, увидев, что она смеется.

– Радуюсь тому, как мне везет. Вчера я была просто наглой нищенкой, а сегодня – уже что-то посолиднее! – шутит она.

– Ты – не более, чем шавка! – злобно бросает Раш.

– И все же вы все собрались тут, чтобы услышать, как я лаю. – Она издает пронзительный вой.

– Все затянулось, – бросает Раш, и по его молчаливому приказу наблюдатели закрывают дверь. – Мне не хватает терпения, чтобы извести ее одними лишь словами. – В его голосе проскальзывают угрожающие нотки, от которых мы замолкаем. Раш оборачивается ко мне. – Подай-ка инструмент.

– Мистер Раш, – произносит Уилл мягким тоном, над которым Раш лишь насмехается.

– Инструмент, – повторяет Раш, нависая надо мной. – Ты находишься в этой комнате вместе с нами. Перестань прятаться за своими бумагами, делая вид, что это не так.

Он кивает в сторону деревянной подставки в углу, на которой лежат различные инструменты: ведьмина уздечка, которую наденут девушке на голову, чтобы искалечить язык и заставить замолчать; игла для поиска дьявольской метки; клещи, которые раздавят ее пальцы, словно цветы для гербария.