Выбрать главу

— Почему?

Хейли показалось, что она растает в кресле, когда его губы изогнулись в чувственной улыбке. Еда была самой далекой мыслью в ее голове, так как его гипнотический взгляд застыл на месте. Мягкая музыка, игравшая на заднем плане, способствовала ощущению близости, окружавшей их. Ей пришлось заставить себя не поддаться на его приманку.

Откусывая от бутерброда, она сохраняла самообладание. Не каждый день мужчина такого уровня, как мистер Бек, пристает к ней, если он, конечно, это делает. Она еще никогда не была в таком положении, чтобы это случилось с ней.

— Вы меня заинтриговали, Хейли. Я хотел бы познакомиться с вами поближе на личной основе. По этическим соображениям я не могу этого сделать, если вы будете продолжать работать на меня.

— Я бы предпочла сохранить свою работу. Хейли потянулась в карман, чтобы достать ингалятор, и сделала две затяжки, после чего положила его рядом с тарелкой на случай, если он ей снова понадобится.

У него хватило наглости смеяться над ней, вместо того чтобы проявить заботу.

— Не беспокойтесь о моей гордости. У меня никогда не было женщины, которой требовалось бы использовать ингалятор, когда я выражал свой интерес. Вы говорите так, будто предпочли бы столкнуться с роем пчел, чем вступать со мной в отношения.

— Я бы так и сделала.

— А выстрелы продолжаются. Он рассмеялся.

— Расслабься, Хейли. Мы можем не спешить.

Мистер Бек не знал значения этого слова.

Хейли задумчиво прожевала, прежде чем проглотить. Она могла справиться с этим. Все, что ей нужно было сделать, — это найти скрытый мотив его просьбы. Будучи человеком, умеющим считать, она могла проанализировать вероятность того, что он действительно заинтересован в ней. Шансы были не в ее пользу.

— Я буду честна. Вы меня не интересуете.

— Я начинаю осознавать этот факт. В ответ я буду так же честен. Я планирую изменить твое мнение. Он усмехнулся.

— Есть ли какая — то конкретная причина, по которой я вам не нравлюсь?

— Вы мне не нравитесь и не неприятны. На самом деле я не задумывался о тебе в романтическом смысле.

— Ауч.

Хейли знала одну особенность мужчин, и она была далека от того, чтобы быть экспертом в этом вопросе, но она знала, что, когда мужчины делают предложение женщине, они обычно не смеются над тем, что их отшивают. Хейли положила сэндвич обратно на тарелку.

— Пожалуйста, не делайте вид, что я вам действительно интересна, и не говорите, что вы честны. Я прекрасно понимаю, что я не из тех женщин, которые обычно вызывают ваш интерес.

— Ах... Его чувственная улыбка расширилась в знак удовлетворения. — Если вы знаете, с какими женщинами я обычно встречаюсь, то, должно быть, вы задумались обо мне. Я приму ваш интерес любым способом.

Она скептически посмотрела на него. Что — то было не так в его мотивах.

Хейли чувствовала это всеми фибрами своего существа, и она никогда не ошибалась.

Она так любила орхидеи, что изучала их. Мистер Бек занимался одной из них. Орхидейный богомол. Они заманивали своих жертв на смерть. Мистер Бек, несомненно, был достаточно красив, чтобы привлекать внимание мужчин и женщин. Он обладал фактором «Ит», который позволял ему обходить обычные средства защиты.

— Какой у меня может быть мотив для лжи? У меня здоровый банковский баланс. Мне не нужны ваши семейные связи. Мне кажется, что я ближе к ним, чем вы.

— Господин Бек, я не слепая. Я не пропустила, как на меня смотрели метрдотель и официант. У меня такое чувство, что я не совсем вхожу в категорию большинства тех спутников, которых вы обычно здесь сопровождаете.

Он наполнил ее стакан водой из голубой бутылки со льдом.

— Меня зовут Десмонд. Взмахом руки он отослал официанта.

— Если вас хоть как — то оскорбило их поведение, мне придется искать другой ресторан, когда мне понадобится удовлетворить свою любовь к итальянской кухне.

Она уже хотела выскользнуть из ресторана, как вдруг официант, покраснев от мрачного заявления господина Бека, сказал.

— Они меня не оскорбили, мистер Бек, — прошипела она, покраснев, когда официант бросил на нее обиженный взгляд и поспешил уйти. Хейли знала, что он спешит сказать Риккардо.

— Десмонд, — поправил он ее.

— Мистер Бек, — выдохнула она.

 

— Я не жаловалась на...

— Десмонд

.

Она сжала руки в кулаки в ответ на его попытку манипулировать. Затем она чуть не рассмеялась ему в лицо. Ее учил мастер.

Десмонд тоже мог быть искусным, но он не был мастером, пока не был. На самом деле, ей было легче справиться с этой ситуацией. Она уже проходила по такому же мосту, когда была намного моложе.

Мистер Бек, возможно, если вы сможете заставить себя быть полностью откровенным и честным без всяких игр разума, почему вы считаете необходимым притворяться, что испытываете ко мне романтический интерес, я смогу принять взвешенное решение, помогать вам или нет. Я никогда не была поклонником игры в кошки — мышки, и я отказываюсь в нее играть.