Надев ошейник, он опять поцеловал ее.
— Протяни мне руки.
В этот раз она не опускала глаза, смотрела прямо на него, пока он надевал браслеты на ее руки.
— Сядь.
Женщина опустилась на пол.
— Вот здесь, посередине, — указал он на центр полукруга, образованного мебелью. В глазах женщины, которые она не сводила с него, промелькнул вопрос, но она не задала его вслух. Он понял, что она хотела спросить, каким образом должна передвинуться в центр. Встать на ноги? На четвереньках? Джоанна сделала это по-своему. Отодвигала попку, отталкиваясь ступнями, потом подтягивала ноги. Устроившись в центре, она вновь посмотрела на него, определяя его реакцию. Граф был доволен.
Она перестала бояться. Кажется, сегодня будет просто демонстрация его власти над ней, ничего страшного. Сядь там, повернись так, покажи то, сделай это. Может быть, все закончится соитием, но и это не страшно. В этой игре графа, как она успела понять, жестокости не было.
Граф высокомерно, удовлетворенно улыбнулся.
— Чувствуй себя свободно. На ноги не поднимайся.
Кому-то могло показаться, что его слова противоречили друг другу, но только не Джоанне. Она точно понимала, что они значат: нет определенной позы, в которой она должна сидеть. Как удобно, так и сиди. Или даже лежи. Но так, чтобы он мог видеть ее. Здесь, в центре полукруга.
Несколько минут понаблюдав за Джоанной, которая, кажется, приняв удобное положение, унеслась мыслями далеко-далеко, граф отошел к полкам. Не то чтобы ему хотелось читать. Ему хотелось находиться в библиотеке, где находилась бы в определенном образе Джоанна. Он пробежал рассеянным взглядом по книжным полкам. И вдруг понял, что сделало бы образ завершенным. «Мемуары женщины для утех». Он достал книгу и протянул ее Джоанне, не скрывшей недоумение.
— Читай… вслух, — с непроницаемым видом сказал он и сел в кресло. Джоанна еще раз смерила его недоверчивым взором и открыла книгу.
— «Письмо первое. Мадам…»
Она читала, практически не задумываясь над смыслом слов. Ее мысли были заняты тем удивительным фактом, что граф таки нашел кое-что, что ей никогда не приходилось делать для мужа. Обладая огромными возможностями, он всего лишь заставил ее читать вслух. Правда, книга, судя по названию, должна была быть неприличной, да и сама Джоанна находилась в не самом пристойном виде, но все-таки… все-таки… Ее муж не читал никогда и ничего. Разве что рассматривал изредка неприличные картинки.
Когда дело в книге дошло до совращения юной героини более опытной обитательницей борделя, Джоанна почувствовала, что краснеет, но упрямо продолжала читать, стараясь не запинаться, боясь даже украдкой глянуть на своего любовника.
А граф с удовольствием смотрел на нее, на ее губы, проговаривавшие вслух неприличные сцены…
— Достаточно, — сказал он, когда на юную героиню книги объявился первый покупатель. Джоанна нервно сглотнула, преувеличенно аккуратным жестом закрыла книгу и положила ее на ковер. — Тебе не понравилось?
Джоанна исподлобья взглянула на него, пытаясь определить, какой ответ он хочет услышать. По его лицу она ничего не смогла понять и неуверенно пробормотала:
— Н-нет…
— Чем же?
— Это… это слишком… я… мне…
— Слишком эротично?
Женщина отрицательно покачала головой.
— Слишком тяжело.
— Ты печалишься о несчастной судьбе юной Фанни?
Джоанна кивнула.
— Не стоит. Она познала наслаждение в своей жизни. Чтение продолжим потом. Подойди ко мне.
Джоанна подползла к нему и встала на колени между его ног. Он наклонился и поцеловал ее в губы. Ее губы дрогнули в некоем подобии ответа, но этого было недостаточно.
— Поцелуй меня. Ответь на мой поцелуй.
Она не могла не выполнить приказ. Ее муж, в общем, не слишком любил целоваться, но иногда впивался в ее рот беззастенчиво и грубо, а она ненавидела его поцелуи — липкие, мокрые, жестокие. Граф целовал ее совершенно иначе. Только губами, без языка, имитирующего половой акт. Только ласка, без малейшего намека на жестокость, — словно это что-то, не имеющее отношения к плотским желаниям. И требовал, чтобы она ответила. Ее мужу нужен был только открытый рот, в который он мог запихать что угодно, не взирая на ее желания и потребности. И только сейчас Джоанна осознала, что никогда и не целовалась по-настоящему. До этого часа.
Несколько секунд поцелуя были похожи на вечность, вместившую в себя рай.
Оторвавшись от ее губ, удовлетворенный ее ответом на ласку, граф приказал:
— Встань. Раздвинь ноги. Подними юбку.
Джоанна подняла подол до талии. Мелькнули черные браслеты на фоне белых нижних юбок.
Граф медленно провел пальцем по интимной складке между ее ног.
— Влажная, — сказал он. — Ты знаешь, что это значит?
— Да.
Вот как… Такого ответа он не ожидал.
— Что? — спросил он.
Джоанна замешкалась с ответом, сильно сомневаясь, что графа удовлетворят те слова, которые она говорила мужу. Но других у нее не было.
— Что я хочу вас.
Граф пристально посмотрел ей в глаза и не стал поправлять. Эта влага всего лишь означала, что ее тело приготовилось к вторжению мужчины, что Джоанна примитивно ответила на откровенную сцену в книге, но вовсе не означала, что женщина хочет его.
Он выпростал член и подал ей коробок с «конвертом».
— Надевай.
С сомнением взглянув на него, Джоанна принялась за дело. Ей пришлось опять встать на колени. У нее ничего не получалось, и граф помог ей. Потом усадил ее на себя. Широкие юбки Джоанны скрыли все самое неприличное, и ему оставалось только чувствовать. Он не двигался, несколько отстраненно наслаждаясь сознанием того, что она трудится над ним. Получая удовольствие от вида черного ошейника, лучше всяких бриллиантов подчеркивающего красоту женщины.
Потом он сам расстегнул кожаные полосы, а сняв их с ее тела, вновь поцеловал женщину. И Джоанна вновь ответила, пусть не закрывая глаз и не получая особого удовольствия, но и не цепенея от отвращения.
На следующее утро она играла со своим сыном, когда ее нашел Фипс.
— К вам посетительница, миледи.
— Миссис Бридж? — удивилась Джоанна.
— Нет, леди Прескотт, — невозмутимо ответил лакей. — Я проводил ее в голубую гостиную и велел подать чай.
— Спасибо, Фипс. Я сейчас спущусь.
Лакей поклонился и ушел. Джоанна, поцеловав сына в макушку, последовала за ним, недоумевая, кто такая эта леди Прескотт. Может быть, они были представлены друг другу в театре?
Джоанна понятия не имела, следует ли поддерживать с этой леди иллюзию того, что она является невестой графа, или следует признаться, что леди Прескотт ввели в заблуждение. Порядочные женщины крайне щепетильно относятся к таким знакомствам. А ее любовник не оставил ей никаких указаний на этот счет.
— Добрый день, леди Прескотт. Простите, вероятно, нас знакомили в театре, но я не припомню.
Гостья внимательно посмотрела на леди Лэнгфорд. Из слов графа она поняла, что эта женщина является его любовницей, но по виду это была вполне добропорядочная леди.
— Нет, леди Лэнгфорд, мы не знакомы, — вежливо улыбнулась гостья. — Слухи о том, что у графа появилась невеста, дошли до меня на следующий день. И я очень пожалела, что в тот день отказалась ехать в оперу. По правде говоря, это не является моим любимым развлечением.
— Мне кажется, что представление было неплохим, — продолжила Джоанна в духе светской беседы.
— По правде говоря, меня привело сюда любопытство, — сокрушенно призналась леди Прескотт, отставляя в сторону чашку с чаем.
Джоанна с вежливым интересом посмотрела на гостью.
— Граф не так давно посетил мой бал. Мы с ним давно знакомы. И потому… мне показалось, что граф дал понять мне, что вы… не являетесь его невестой.
— Да. Знакомство со мной нельзя назвать респектабельным.
Леди Прескотт нервно перевела дыхание. Джоанна воспользовалась ее замешательством и продолжила: