— Я слушаю вас, мисс Фитцджеральд.
— Прошу вас… Неужели нет ничего, что я могла бы сделать?.. Хоть что-нибудь? — умоляла она.
Завидная преданность человеку, который лишил ее всех надежд, всех благ и даже крыши над головой.
— У вас нет ничего, что вы могли бы предложить мне, мисс. До свидания, — вежливо ответил он и покинул дом. Несколько дней пребывания мистера Фитцджеральда в долговой тюрьме не принесут тому особого вреда, считал граф. Как, впрочем, и его сестре. Но на всякий случай — просто для своего спокойствия — он сказал своему человеку продолжать приглядывать за домом мисс Фитцджеральд и за самой мисс.
Как оказалось, граф крупно просчитался. Через два дня, поздним вечером, ему принесли записку, из которой ясно следовало, что мисс Фитцджеральд сегодня выставлена на аукционе в борделе с весьма неприятной репутацией. Граф чертыхнулся сквозь зубы и поспешил в бордель.
Сумма, которую он выложил за мисс Фитджеральд, оказалась почти такой же, сколько должен был ему брат юной леди.
Совершенно несчастная, накрашенная и одетая самым неприличным образом, мисс Фитцджеральд молча сидела напротив него в карете.
— Зачем вы это сделали? — сдавленно спросила она. — Вы же сами сказали, что мне нечего вам предложить.
— А зачем вы это сделали, мисс? Вы представляете себе, что бы с вами было, выкупи вас не я, а кто-нибудь другой?
— Нет, но это неважно. Я на все пойду, — она с вызовом вскинула голову.
— Неважно? Ваш брат проиграл ваше приданое. Он лишил вас дома и благополучия. И только что вы сами поставили крест на последних шансах достойно выйти замуж, и все ради этого мелкого негодяя?
— Он не негодяй. Вы обманули его.
— Это он вам сказал? — холодно осведомился граф после небольшой паузы.
— Да.
— Отлично. Значит, вы на все готовы?
— Да, — внутри у нее поселился липкий, противный страх, и этот страх все рос и рос, заполняя сердце, душу, всю ее сущность, пока граф смотрел на нее так, как сейчас.
— Отлично, — повторил граф, откинулся на спинку сиденья и замолчал. Он молчал до тех пор, пока они не приехали в особняк. Потом, ни слова ни говоря, подал ей руку и медленно, степенно проводил в дом. Словно она приехала к нему на чай, с невинным визитом. В холле отдал трость, шляпу и плащ лакею, помог ей снять ее плащ, снова подал ей руку и провел вверх по лестнице в свою спальню. Он оставил ее на середине комнаты.
— Стойте здесь, — приказал он, сам сел в свое любимое кресло. Он испытывал отвращение и к себе, и к этой девушке, и к ее брату, и ко всей этой ситуации. — Итак, вы готовы выполнить все, что я скажу?
— Д-да, — нервно повторила она, теперь уже не так уверенная в своих силах, как ранее. Граф был совершенно бессердечен и жесток.
— В таком случае слушайте внимательно. Сейчас вы разденетесь…
Девушка огляделась, заметила дверь в гардеробную и направилась туда.
— Я сказал, стойте здесь. Никто не давал вам права сходить с этого места.
Значит… раздеваться надо перед ним?!
— Итак, вы разденетесь, встанете на колени, подползете ко мне, снимете с меня штаны и то, что там найдете, возьмете в рот, ясно?
Ужасная картинка того, что так грубо обрисовал граф словами, очень ясно возникла в мозгу мисс Фитцджеральд. Не в силах совладать с собой, она отрицательно качала головой и шаг за шагом отступала к двери.
Взгляд ее широко открытых глаз вдруг остановился на веревке, которую граф вертел в руках. Она споткнулась обо что-то и упала.
Граф сухо усмехнулся:
— Уж не думали ли вы, что вам просто придется лечь под одеяло и в полной темноте претерпеть то, что мне якобы захочется с вами сделать?
Именно так она и думала, и знала, что граф это знает.
К ее полному ужасу, граф встал с кресла и с веревкой в руках подошел к ней.
— Нет, нет, пожалуйста… — всхлипнула она, отползая к двери.
Граф подал ей одну руку, другую, с веревкой, убрал за спину.
— Поднимитесь, пожалуйста, мисс Фитцджеральд. Я еще два дня назад сказал вам, что у вас нет ничего, что вы могли бы предложить мне.
Из его глаз пропала жестокость, так напугавшая ее. Теперь на его лице была обычная равнодушно-вежливая маска светского человека.
— Прошу вас, поднимитесь, — повторил он настойчиво. Мисс Фитцджеральд неуверенно подала ему руку. Граф помог ей подняться. — Все это, и гораздо больше этого, вам пришлось бы делать, купи вас не я, а кто-нибудь другой. И уж поверьте, кем бы он ни оказался, он бы не потерпел непослушания. Своей глупостью вы испортили мне весь план, и к тому же заставили потратить лишние деньги. Я не предполагал, что вы сумеете за эти несколько дней осуществить что-то, столь безумное.
Пока он говорил все это, они вышли обратно в холл. Мисс Фитджеральд сдавленно, нервно всхлипывала.
— Фипс, позовите миссис Джонс. Скажите, пусть придет в комнату для гостей.
Граф уводил свою невольную гостью в другое крыло дома, где располагались гостевые комнаты. Ими последние лет десять не пользовались, но граф знал, что одну из комнат всегда держали наготове. Он медленно вел заплаканную, испуганную девушку по мрачным коридорам своего дома, так что, когда они достигли нужных покоев, миссис Джонс уже ждала их. Она была несколько растрепана. Граф догадался, что она уже спала и одевалась в спешке.
— Миссис Джонс, это мисс Фитцджеральд. Пожалуйста, побудьте ее горничной несколько дней, а также компаньонкой.
— Да, милорд.
— Мисс Фитцджеральд, надеюсь увидеть вас за завтраком. Спокойной ночи.
Утром граф привычно отослал лакеев из столовой, как только вошла девушка. Хотя девушка была вовсе не та, которую он желал видеть.
— Доброе утро, — вежливо поздоровался он и перестал обращать на нее внимание, погрузившись в изучение утренней газеты. Он улавливал краем сознания, что мисс Фитцджеральд ведет себя нервно и завтракает с огромным трудом. В конце концов он вынужден был оторваться от газеты и посмотреть на нее. — Вы что-то хотите мне сказать, мисс?
— Да. Простите, что вчера так вышло. Но теперь… теперь я готова. На все, что вы хотите.
Граф тяжело вздохнул.
— Вы не сможете дать мне то, чего я хочу, — выделяя каждое слово, сказал он.
— Смогу. Просто… я не ожидала. А сегодня… я знаю.
Граф на мгновение прикрыл глаза и откинулся на спинку стула.
— Отлично. В таком случае, снимите платье.
— С-сейчас? — ее голос сорвался на хриплый шепот.
— Сейчас, — очень вежливым, равнодушным тоном подтвердил он. И это пугало ее гораздо больше, чем если бы он зверски ухмылялся или похотливо смотрел. Граф ждал.
В конце концов мисс Фитцджеральд покраснела и опустила голову, признавая свое поражение.
— Вы не сможете, — снова указал граф на очевидный факт и вернулся к газете.
— Что вы собираетесь сделать с Джеймсом? — спросила она, совершенно отчаявшись.
— Ничего.
— Вы же сказали, у вас есть план. Не может быть, чтобы совсем ничего.
Граф холодно посмотрел на девушку. Она сжимала пальцы на салфетке с такой силой, что побелели костяшки.
— У меня есть для него одно предложение. Но пока вы гостите в моем доме, я не могу начать осуществление своего плана. Кстати, у вас есть компаньонка?
— Да.
— В таком случае вам следует пригласить ее сюда, хотя ваша репутация теперь загублена настолько, что никакая компаньонка ее не спасет.
— Это не важно. Мой брат…
— Не важно?! Ваш брат разрушил всю вашу жизнь, и вы продолжаете утверждать, что по сравнению с его судьбой ваша совершенно не важна? Вы ошибаетесь. Вы должны хоть немного думать о себе, быть хоть немного эгоистичней. Нельзя быть настолько… — у него в голове вертелось много слов: наивной, глупой, жертвенной, — доброй.
— Можно. И нужно. Я не желаю становиться такой, как все это насквозь прогнившее светское общество, готовое за пару монет предать самых близких. У меня никого нет, кроме брата.
Этот выпад графу понравился.
— Но нужно знать, ради кого стоит идти на жертвы, а кто может и сам о себе позаботиться. Ваш брат старше вас на пять лет. Он глава семьи. Он обязан заботиться о вас. И мне очень интересно, считает ли он, так же, как и вы, что кроме вас, у него никого нет? До сих пор я видел в нем только эгоистичного сукиного сына, который не заботится ни о чем, кроме своих собственных удовольствий.