Мелинда лично курировала ряд тестов с кровью Ив и вирусом вампиризма, в результате которых, выяснилось, что иммунные тела в крови девушки временно подавляют вирус.
Но это было странным в первую очередь потому, что в первое своё появление в отделе она была самым заурядным человеком с нормальным среднестатистическим иммунитетом. А это могло означать только одно — между визитами в спецотдел, с Ив что-то произошло. Кто-то привил ей новый иммунитет и частично перестроил ДНК.
Теперь Мелинда не находила себе места, желая поговорить с девушкой начистоту и узнать, что на самом деле с ней произошло, потому как это могло стать реальной помощью в борьбе с вампиризмом.
Девушка прикрыла глаза, собираясь с силами, но позволив себе подумать о заманчивой перспективе исцеления, она вспомнила отца и брата, которых забрали вампиры… Точнее, отца они убили, но брат. Он до сих пор бродил где-то по улицам этого города и пил кровь.
Ради того, чтобы вернуть его, исцелить и заставить забыть все пережитые ужасы, Мелинда была готова абсолютно на всё и бессонница по сравнению с этим казалась такой мелочью.
Но вот уже второй день о Ив Бишоп не было, никаких вестей. Девушка словно сквозь землю провалилась, и привычные способы поиска не работали. Мелинде оставалось только ждать, и это невыносимое ожидание изматывало гораздо больше бессонницы и работы.
А в последнее время нечисть активизировалась не на шутку. Создавалось впечатление, что они тоже что-то или кого-то ищут и Стадлер могла лишь надеяться на то, что их целью не является Ив. А опасаться было за что, так как в последнее время девушка была настоящим магнитом для кровопийц. Возможно, те чувствовали в ней угрозу или знали наверняка, и поэтому так стремились её убить?
Мелинда только покачала головой. Строить догадки — бесполезно. Пока у неё не будет всех частей головоломки или, что ещё проще, самой Ив, она не узнает всей правды. И потому остаётся ждать и искать… убивая вампиров на своём пути.
Она встала со своего места и подошла к широкому окну допросной, в которой находились очередные пленники. Зачастую допрашивать их не имело смысла. Они были абсолютно безразличны к боли и смеялись агентам в лицо, порой выдавая лишь фальшивую информацию.
Вот и теперь пара вампиров — молодой на вид парень и мужчина за сорок, лишь насмешливо скалились в ответ на просьбы и угрозы агентов. Игра в плохого и хорошего полицейского с ними не проходила.
Некоторое время она просто наблюдала за происходящим со стороны, но затем не выдержала и, открыв дверь, зашла внутрь.
— О, какая блондиночка к нам пожаловала! — радостно осклабился молодой вампир. — А вы не говорили, что собираетесь нас…
Договорить он не успел, потому что Мелинда с абсолютным хладнокровием достала из кобуры табельное оружие и приставила дуло к виску дерзкого насмешника.
— Стадлер! — выкрикнул один из агентов, но та даже на него не посмотрела. Всё её внимание было сосредоточено на пленниках, один из которых стал ещё бледнее, насколько это возможно для вампиров, а другой лишь равнодушно усмехнулся.
Мелинда перевела ствол пистолета на последнего и с легкостью спустила курок.
Содержимое его черепной коробки украсило противоположную стену и униформу одного из агентов, заставив того срочно покинуть допросную из-за плохого самочувствия, но Стадлер это ничуть не волновало. Она снова прижала дуло пистолета к виску молодого вампира.
— Стой! — закричал клыкастый пленник. — Чего вы хотите?!
— Мне всего лишь хотелось бы знать, что или кого вы так активно ищите в последнее время, — ответила Мелинда.
— Королева убьёт меня.
— А так значит, ты хочешь умереть прямо сейчас?
— Нет. Я скажу.
Мелинда удовлетворённо кивнула, присаживаясь на край стола и продолжая держать наготове пистолет.
— Рассказывай.
— Нам приказано найти двух девушек — высокую светловолосую блондинку, одевающуюся во всё белое и носящую при себе саблю и девушку по имени Ив Бишоп. Фотографии обоих есть в кармане у моего напарника.
— Почему они так важны для вас?
— Нам всего лишь велено найти их и доставить в целости и сохранности девушку по имени Ив, а со светловолосой сказано поступать, как получится.
— И нашли что-нибудь? — поинтересовалась Мелинда. — Узнали, где их видели в последний раз?
— Нет. Мы только начали свои поиски. Я сказал вам всё, что мне известно. Отпустите меня.
Но Мелинда проигнорировала его просьбу и, просто поднявшись со своего места, покинула допросную.
— Что вы себе позволяете, агент Стадлер? — налетел на неё начальник, как только дверь за спиной девушки закрылась. — Вас не допускали к допросу этих подозреваемых!
— Но, тем не менее, вы всё слышали и мы теперь хотя бы знаем, кого разыскивают кровопийцы, — устало проговорила Мелинда, не испытывающая ни малейших угрызений совести за совершённый поступок. Какие могут быть угрызения, когда в плане организации допроса её коллеги так безбожно лажали.
11 глава
Испокон веков, пока существовали на земле порождения тьмы, были и те, кто сознательно контролировал численность выходцев с той стороны. Они защищали людей и объявляли беспощадные войны в те моменты истории, когда твари, о существовании которых многие даже не догадывались, собирали свою кровавую жатву на улицах человеческих городов.
Однажды молодая девушка из рода Дэлоренс была отвергнута собственной семьёй и предоставлена сама себе. В изгнании ей грозила бы смерть, если бы не родная сестра, которая приютила несчастную.
Когда мать погибла на охоте, девочке было всего десять лет. Оставшись в семье, она росла очень смышленой и вскоре догнала по развитию сына старшей сестры, который был на пять лет её старше, на равных осваивая с ним как привычные школьные предметы, так и искусство охоты, которым он тайком делился со своей кузиной.
Прошло несколько лет и девочка, названная Эйр, сопровождала брата на его охоте, прикрывая ему спину и всякий раз сражаясь рядом с ним с бесстрашием достойным рода из которого была изгнана. Она прекрасно понимала, что родная тётка не питает к ней тёплых чувств и единственный, кто относится к ней по человечески это брат. Он остался единственным человеком, которым она дорожила после… и потому, едва не сошла с ума, когда не смогла уберечь брата и тот погиб на охоте.
Его мать обвинила в случившемся Эйр, и той пришлось уйти, выживая в одиночку, без надежды на то, что кто-то её поддержит.
Когда на очередной своей вылазке она нашла раненного мужчину в бессознательном состоянии, то сначала решила, что ей это мерещится… настолько сильно он напомнил ей брата.
Эйр вытащила раненого буквально на себе и только когда оказалась с ним в своём убежище, обнаружила, что спасённый — не человек и к тому же лишился памяти.
Вёл себя парень очень спокойно, и девушка сочла его если не безобидным, то уж точно не врагом. Во всяком случае вампиром он не был, хоть отказывался от привычной человеческой пищи и Эйр решила оставить выяснение его личности до того времени, пока он не придёт в себя окончательно. И каждый раз, отправляясь на охоту и возвращаясь, она навещала этого мрачного и загадочного незнакомца, которым он и оставался со времени прибытия в здание старой гимназии, где обитала Эйр. А продолжал сидеть во мраке своей комнаты или смотреть в окно, будто бы там, за пыльным стеклом, во мраке городских улиц, скрываются самые важные ответы и шанс стать прежним.
Но однажды, во время очередной вылазки, жизнь самой Эйр подверглась нешуточной опасности — один из прислужников вампиров, неожиданно оказался сильным магом и успел призвать и натравить на охотницу огненного демона, который немедленно напал на неё.
Старый портовый склад быстро был объят пламенем, и порой девушка уже не понимала, от кого или чего уклоняется — от обычного огня или лап демона. Она позабыла о вампирах, за которыми сюда явилась и единственное на что были направлены её силы — это спасение.