Мэй перешел на шаг, когда они направились по коридору.
– Куда мы идем?
– У тебя есть фонарь?
– Да, мой «Вэлиант» всегда при мне.
– Хорошо, – ответил Брайант, туже заматывая шарф. – Там, куда мы идем, он нам понадобится.
58
Ожившая легенда
– Что происходит? – спросила Дженис Лонгбрайт, пытаясь перевести дух. До смешного длинный грузовик фирмы «Макдональдс» чуть не сбил их на Стрэнде. – Куда мы направляемся?
– Нельзя терять ни минуты, – предупредил Мэй.
Лонгбрайт старалась не отстать от него, пока они бежали по мостовой. Мэй был вынужден проталкиваться сквозь досужую толпу туристов с рюкзаками, и в какой-то момент она испугалась, что потеряет его из виду.
– Что у тебя там? – Она указала на объемистый полиэтиленовый мешок с надписью «Сони», висевший у него на плече.
– То, что, полагаю, может нам понадобиться. Не останавливайся, солнце уже садится, – отозвался Мэй.
Грузовики и фургоны, пыхтя, медленно взбирались на мост, выхлопные газы покрывали край тротуара серым налетом. Лонгбрайт догнала своего бывшего босса на пешеходном переходе, пока он ждал сигнала светофора.
Она откинула волосы с глаз, подставив лицо легкому ветерку с реки.
– Расскажи, что случилось. Встреча с дантистом прошла удачно?
– Он в Сиднее, в Австралии. Я разбудил его среди ночи. Артур записался к нему на прием перед самым его отъездом. У него сломался верхний протез, и он хотел его заменить. У дантиста не было времени до отъезда изготовить новый, и, что типично для Артура, он потерял старый, хранившийся именно для такого случая, поэтому ему пришлось обойтись тем, что ему не подходил. Был слишком велик.
– Не понимаю, – ответила Лонгбрайт. – Какое имеет значение, что он был слишком велик?
– Судя по словам моей ближайшей соседки, у незваного гостя, который пытался влезть в мою квартиру, были глаза-бусинки и чрезвычайно крупные зубы. Ты знаешь кого-нибудь еще с глазами-бусинками, кроме Артура? Альма Сорроубридж сказала, что кто-то побывал у Артура в комнате, но замок на входной двери взломан не был. Мало что носит такой личный характер, как снимки зубов. Кому еще они могли понадобиться?
– Подожди минуту. Ты хочешь сказать, что Артур жив?! – воскликнула Лонгбрайт.
– Правильно, он жив, но, по-моему, у него амнезия. Около шестидесяти лет назад безумный сын Элспет Уинтер выбрался из колодца в «Паласе» через водосливную трубу. Недавно Брайант разыскал его след в клинике Уэзерби. Он разворошил забытую историю, даже добавил сноску в своих мемуарах, а потом передумал и спрятал их. Тодд выследил его, когда он возвращался в отдел, и намеревался на него напасть. Думаю, Тодд установил некое взрывное устройство, но оно сработало не вовремя, и Тодд погиб. Он был лишь на пять лет моложе Брайанта. Мы нашли останки Тодда и старую челюсть Брайанта. Брайант находился на месте взрыва, и нам не пришло в голову искать никого другого. Полагаю, он спасся, но либо сбит с толку, либо контужен или что-то в этом роде. Он зашел домой и тут же ушел. Отправился ко мне, но не смог войти. Меня преследовал Артур, а не Тодд. И если на земле осталось место, которое он не в состоянии забыть, то это здесь, на мосту Ватерлоо, где он гулял каждый вечер перед закатом на протяжении едва ли не всей своей жизни. – Он махнул рукой в сторону проезжей части с двусторонним движением. За зданием парламента сквозь облако выхлопных газов мерцало багрово-красное солнце. – Ты иди по одной стороне, я пойду по другой.
Первым его увидел Мэй.
Брайант стоял на том самом месте, где погибла его невеста, всматриваясь у края балюстрады в переливчатую, бурую воду. В своем любимом габардиновом пальто, с намотанным вокруг шеи грязным шарфом и в рваной шляпе. Он выглядел и, как почувствовал Мэй, подойдя поближе, источал столь же непотребные запахи, как самый затрапезный бродяга.
– Артур, это ты. На самом деле ты. Я решил, что ты умер.
Мэй схватил его за руку и крутанул к себе, чтобы лучше рассмотреть. На голове Брайанта виднелась свежая рана, которую он пытался замотать старым галстуком. Он щеголял нелепыми, неподходящими по размеру зубами, выглядевшими так, словно принадлежат обладателю более крупной головы.
– Посмотри на меня. – Мэй схватил его за ничего не выражавшее лицо и запрокинул его голову назад. – Это я. Джон Мэй. Ты сейчас здесь, на мосту, на мосту Ватерлоо, куда мы всегда приходили, где умерла Натали. Ты – Артур Брайант из отдела аномальных преступлений и мой лучший друг. Посмотри на меня. – Он твердо держал лицо Брайанта в своих сильных руках, но глаза старого детектива по-прежнему ничего не выражали.
– Ради бога, Артур! – закричал Мэй. – Ты же помнишь проклятую Эдну Уэгстафф, если она еще жива! Ну, взгляни на это.
Он бросил хозяйственную сумку на мостовую и вытащил из нее чучело кота. Время не пощадило абиссинца. Почти вся шерсть вылезла от чесотки, оставшийся глаз выпал, а одна задняя лапа оторвалась.
– Помнишь Ротшильда? – Он сунул деформированное чучело кота прямо в лицо Артуру. – Он был ее близким другом. Через него Командир Эскадрильи Сметуик обычно посылал сообщения. Эдна завещала его Мэгги Эрмитедж.
Эта была единственная вещь, попавшая ему на глаза, которую мог узнать Брайант. Почти двадцать лет Ротшильд простоял у него на столе как полинявший ангел-хранитель. Медленно, очень медленно огонек осознания начал озарять глаза пожилого детектива. Наконец он разомкнул сухие, потрескавшиеся губы:
– Джон, ты откуда взялся?
– Вспомнил! Заговорил! – Мэй взволнованно повернулся к Лонгбрайт, которая подошла к ним. – Посмотри, кто пришел, – это же Дженис!
– Почему ты разговариваешь со мной как с ребенком? – возмутился Брайант. – Ты что, заболел? Привет, Дженис. У вас нет ничего съестного?
И упал в обморок.
Мэй подхватил его и прислонил к балюстраде, пока Лонгбрайт вызывала «скорую помощь».
59
Бездушие луны
– Сержант Фортрайт поставила твою хозяйку сторожить лестницу, – объяснил Мэй.
– Зачем, скажи на милость?
– Решила, что нам может понадобиться подкрепление. Из наших в зрительном зале только Кроухерст и Атертон.
– Кэмденская белая ведьма предупредила меня насчет сегодняшнего вечера, – сказал Брайант. – Убийца не может вернуться в свою берлогу. Я вынул ключи от его жилища из черепаховой коробки.
– Я подумал вот про эту. – Мэй указал на коричневую дверь, которая вела на первый подвальный уровень под сценой. – Что происходит?
– Ну, меня осенило, что, за вычетом Джен Петрович, все жертвы погибали в театре. Почему, спрашивал я себя, сознавая, что возможен лишь один ответ. Убийства совершались здесь, поскольку убийца вряд ли когда-либо покидает это здание. Элспет Уинтер пыталась сорвать шоу, стремясь вырваться из этого театра. Но у нее появилась боязнь открытого пространства. Я помню, как она вспотела в ресторане, когда мы пошли пообедать. Она уже не может жить здесь, как в капкане, но в тот день мечтала только поскорее вернуться назад. Прятать своего сына все эти годы было проще, нежели собственные чувства, но она и с этим справилась. Неудивительно, если вспомнить, что всю жизнь она провела в театре, наблюдая за тем, как люди притворялись. В каком-то смысле она талантливее многих.
Брайант захлопнул дверь и включил фонарь. Прямо перед их глазами открылся лабиринт голых дощатых стен. Самодельные деревянные перила не давали им сорваться вниз.
– Она не могла никого убить, – отметил Мэй. – Только взгляни на нее, она же худышка.
– Она была организатором убийств, совершенных сыном. Он уже вырос и больше не нуждается в ее опеке, бродит по театру и распугивает дам в гримерной. Он где-то здесь, внизу. Элспет никак не может начать новую жизнь, иметь друзей, не может уйти, пока продолжаются спектакли. Ей необходимо, чтобы шоу прикрыли, тогда наконец она могла бы исчезнуть. Но сейчас уже слишком поздно.
Он прошелся по деревянному мостку, окружающему темную площадку в центре.