— В какое-нибудь безопасное место, — ответил я, наконец.
— Мой водитель тоже может помочь.
Да. Это было хорошо. Нам просто нужно было доставить их в аэропорт. Дальше все было в руках Линкольна.
Я сел на край кровати.
— Мы здесь не для того, чтобы причинить вам боль, — я постарался, чтобы мои движения были медленными и осторожными, приближаясь к ним, как к раненой птице, нежной и хрупкой. — Мы здесь, чтобы помочь вам. Мы хотим вытащить вас отсюда.
Несмотря на то, что мое сердце колотилось, мои действия не могли быть агрессивными, что было чертовски трудно для меня. У них не было причин доверять нам. Все, что они знали, это то, что мы забираем их и везем на следующий уровень ада. Я посмотрел на Линкольна, затем на видеокамеры.
— Снимите их. Сломайте эту хрень, мне все равно. — Им нужно было продемонстрировать, хоть какой-то акт милосердия. — И сделайте это быстро.
Линкольн схватил одну камеру, а Лиам взял другую и разбил ее о землю.
— Никто не причинит вам вреда. Никто вас не тронет, — я постарался заглянуть каждой из них в глаза. — Но нам действительно нужно вытащить вас отсюда. У вас есть где-нибудь одежда? — спросил я, и ближайшая ко мне девушка покачала головой.
— У Эннистон есть одежда, — вклинился Лиам, и я мотнул головой в его сторону.
— Нет. — В моих ушах загудела кровь. — Она не имеет к этому никакого отношения. Ей не нужно это видеть или даже знать об этом. — Я пристально посмотрел на Лиама.
— Понял?
— Я имел в виду, что могу взять кое-что из ее одежды без ее ведома, придурок.
— Да, это хорошая идея, — вклинился Каспиан, его спокойный голос погасил пламя, бушующее внутри меня. — Поторопись, блядь.
Лиам вышел за дверь, не удостоив меня даже взглядом.
— Ты трахаешь девушку один раз и вдруг становишься ее папочкой, — сказал Линкольн, перекатывая эту чертову зубочистку между зубами.
Четыре раза: два раза в киску и два раза в рот, но кто считает.
— Ты, блять, прав. И ни у одного из вас, мудаков, нет права для разговоров о ней.
Линкольн вскинул руки вверх.
Каспиан рассмеялся тихим, нахальным смехом, каким я тысячу раз смеялся над ним, когда он говорил о Татум. Мудак.
Потом они оба заняли место на кровати, и следующие несколько минут мы провели, разговаривая с девочками. Мы рассказали им, откуда мы. Линкольн говорил в основном о Лирике. Каспиан описал свой райский остров и балет Татум. Мы задавали им вопросы, а они давали нам односложные ответы. Мы делали все возможное, чтобы им было комфортно, чтобы заслужить их доверие. Я кивнул в сторону двух закрытых дверей, не веря, что никому из нас не пришло в голову заглянуть внутрь. — Что там внутри?
Одна из них заговорила, указывая на самую дальнюю дверь: — Это ванная. — Она указала на вторую дверь. — Там он сидит и наблюдает. Больше никто туда не заходит.
Кислота бурлила в моем нутре. Где он наблюдает. Я вдруг пожалел, что не засунул нож ему в задницу.
Лиам ворвался в дверь, запыхавшийся и вспотевший.
— Наконец-то, блядь, — сказал Линкольн, вставая. — Долго же ты собирался.
— Вот. — Лиам бросил кучу одежды на одну из кроватей. — Прости, но мне нужно идти.
Я спрыгнул с кровати и бросился к двери, схватив его за руку: — Ты никуда не пойдешь.
Он вырвался из моей хватки и посмотрел на меня. — Моя сестра пропала, и в ее комнате кровь. — Вены на его шее вздулись и пульсировали, когда он стиснул зубы. — Рискни остановить меня.
Ярость бурлила во мне. Кипела и бурлила, прожигая каждую мою вену, пока не выплеснулась через край, съедая все пространство в комнате.
Эннистон пропала.
Я отослал ее, и кто-то забрал ее.
— Оденьте их, а потом уведите отсюда, — сказал я, раздувая ноздри, когда ярость поползла по моей коже. Я посмотрел на Линкольна. — Ты знаешь, куда идти дальше. — Затем я повернулся к Лиаму. — Кто бы ее ни забрал, пусть надеется, что это их кровь в ее комнате, потому что если на ее теле будет хоть одна метка, поставленная не мной, клянусь, я убью их всех.
ГЛАВА 44
Говорят, хаос порождает безумие. Именно поэтому я контролировал все в своей жизни: где я хранил свои фрукты, как вел свой бизнес, с кем трахался. Все это было частью тщательно продуманного плана, чтобы держать меня, блядь, в здравом уме. Я ненавидел сюрпризы.
Но это не было сюрпризом. Это был чертов удар в грудь.
Я должен был знать, что она не будет в безопасности.
Я должен был сменить код лифта, запереть все двери и держать ее задницу взаперти в Нью-Йорке, пока я не вернусь домой.
Я думал, что все под контролем.
Я должен был защитить ее.
Теперь в моем мозгу царил хаос, и я понятия не имел, где она, блять, вообще находится.
Проявление безумия.
Чувство вины зашевелилось в моем животе, как гнилой плод. Она не должна была оставаться одна. Я угрожал изнасиловать ее отца чертовым ножом. Сорвал с него одежду и унизил его перед собственным сыном. Неизвестно, на какое дерьмо он способен, чтобы отомстить мне. Он уже доказал, что ему наплевать на использование своей дочери. Единственная причина, по которой его взбесила сцена на Индукции, была в том, что она разрушила его шансы заключить сделку с королем Норвегии.
Я уставился на пятна крови, размазанные по плюшевому ковру на полу ее спальни. Это был персидский ковер, вероятно, ручной работы, светло-кремовый с голубыми узорами пейсли. Он был классическим, чистым и красивым до этих пятен крови. Прямо как она.
— Она не где-то еще во дворце? Может быть, на кухне? — я вспомнил ее рассказы о наблюдении за поваром.
Лиам покачал головой: — Нет. Я смотрел.
Вот почему он так долго не возвращался.
Он провел рукой по волосам: — Кто, черт возьми, мог сделать это с ней?
Грей все еще был в коридоре с королем, значит, здесь был кто-то еще. В этой игре был еще один игрок.