Выбрать главу

Дарин покосился в сторону костра. Нариш осторожно снимал котелок с огня, Варч искал что-то в сумке. Заметив взгляд парня, он улыбнулся и помахал рукой.

— Ну, — неуверенно протянул Дарин, пытаясь понять, в чем дело. — Они спрашивали кое-что. Я отвечал. И что? Что это значит?

— Это значит, что ты покойник, понял? — сообщил Кёртис.

Дарин замер.

— В смысле? Думаешь, съедят? Варч сказал, они давно не едят людей!

— Не едят? А что ж они, по-твоему, едят? Что у них в котелке?

— Э… суп. Похлебка из дикого кролика.

— Да ну? — Кёртис выплюнул изжеванную травинку. — Пойди-ка, спроси у Варча, куда делся гоблин Тамбуран. Этот рыжий верзила, Нариш, как раз потрошит гоблинскую котомку.

— Думаешь, там… — Дарин бросил взгляд на котелок и почувствовал, как к горлу подкатилась тошнота.

— Гоблин Тамбуран?

— Даже не сомневайся. Я его хорошо знал, он скопидом, каких мало. В свою котомку он золотые монеты зашивал, так ни за что бы с ней не расстался.

Сердце Дарина громко стукнуло, а потом начало колотиться все быстрей и быстрей, словно он взбегал на высокую гору.

— Так они его съели?! Но… — он посмотрел на старого людоеда. — Варч же говорил: они друзья?

— Какая разница? — Кёртис снова напустил на себя скучающий вид, словно речь шла о самых пустяковых вещах. — Тамбуран старился, понемногу выживал из ума, потому, видно и разоткровенничался с людоедами, сболтнул лишнего.

Дарин насторожился.

— Что значит — «лишнего»?

Кёртис в упор уставился на Дарина.

— Парень, ты что, с неба свалился? — недоверчиво спросил он. — Ничего не знаешь о людоедах?

Тот отрицательно мотнул головой.

Минуту Кёртис не сводил с него испытующего взгляда, потом покачал головой.

— Господин, — вмешался в разговор перепуганный Басиянда: он умудрился все расслышать, хотя Кёртис и Дарин разговаривали очень тихо. — Надо бежать отсюда, господин!

— Твоего господина отсюда уже никто не отпустит: он слишком много рассказал о себе, — отрезал Кёртис. — Твой господин уже практически труп. Обед для людоедов.

Басиянда покосился на оторопевшего Дарина, помялся и спросил тревожным шепотом.

— Почему?

— Ты разговаривал с Варчем, правда? — не слушая Басиянду, спросил Кёртис.

Тот кивнул, не в силах вымолвить ни слова.

— Так я и думал. Ну, и как он тебе? Душа-человек, ко всем — с открытым сердцем, веселый, радушный, как с таким не поболтать? Ты не первый, кто на это купился. Но на самом деле, все людоеды — безжалостные, свирепые убийцы, да к тому же еще и хитрые, притворяться умеют очень хорошо… особенно Варч.

Кёртис бросил незаметный взгляд на старого людоеда.

— Он умный, среди людоедов это редкость. И оттого — вдвойне опасен.

— Но… блин, — выдавил Дарин. — Он… просто спрашивал… по-дружески.

Кёртис сорвал травинку и засунул в рот.

— Лучший способ подружиться с людоедом — скормить ему свою левую руку, — невозмутимо сообщил он. — Тогда ты станешь его лучшим другом. Он будет ходить за тобой по пятам… до тех пор, разумеется, пока не получит все остальное. А он получит, не сомневайся.

— Зачем он меня расспрашивал?

— Положено так. Людоеды — не обычные существа… они не люди, но и не маги. Магией даже самые умные и хитрые из них овладеть не могут. Но, — Кёртис пожал плечами. — Какая-то толика волшебства в них все-таки есть и некоторые научились ее использовать, — он указал взглядом на Варча. — Таким мало просто съесть кого-то. Они прикидываются добрыми, беседуют — вот как с тобой. И спрашивают, спрашивают… стараются узнать о человеке побольше. И когда съедают, то вместе с жертвой получают его молодость, его энергию, знания, силу, ум. Да много еще чего. Посмотри на Варча — сколько ему лет, как думаешь?

Дарин украдкой взглянул на людоеда. Теперь добродушный улыбчивый Варч внушал ему ужас.

— Не знаю. Он говорит, что старик…

— Как бы не так. Он это уже лет триста говорит. А вот сегодня сожрет тебя и снова помолодеет — ровно на твою жизнь.

Кёртис отбросил травинку и посмотрел на Дарина.

— Понял, почему тебя расспрашивали?

— Господин! — ужаснулся Басиянда. — Надо бежать!

Кёртис усмехнулся.

— От людоедов не убежишь. Они только на вид неповоротливыми кажутся, а когда до дела доходит…

Он умолк, поглядывая в сторону костра.

— Слышал я, что тебя понесло в Тисовую рощу, да не сразу поверил, — сообщил он. — Уж больно глупо… даже для тебя.