Выбрать главу

— Этот рыжий дикарь мне нравится, — сказал он. — Его можно держать дома вместо шута. Я приеду сюда на зимнюю Ярмарку, чтобы посмеяться над ним.

— Что он говорит? — пролепетал Мекель.

— Благодарит тебя от всей души и надеется на дальнейшее плодотворное сотрудничество! — без запинки отбарабанил Дарин.

Когда отхи, наконец-то, удалились, Мекель перевел дух.

— Значит, скажу дядюшке, что в следующий раз они не только шерсть привезут… хорошо. Интересные они все-таки! И в людях хорошо разбираются. Вот этот, с кольцом в носу — только глянул на меня, а сразу определил, что к чему. А что?! Хватка у меня и правда есть, способностей тоже не занимать! Умен, усерден… еще наживу капитал! Дядюшка тоже с малого начинал.

Он отчитал несколько серебряных монет и протянул Дарину.

— Вот, держи. Ну, мне пора! Расскажу дядюшке, как все прошло!

И Мекель бодрым шагом устремился прочь.

Дарин и капитан Солока неторопливо направились к Морскому Управлению. Погода менялась: не иначе, кто-то из Гильдии магов позаботился о том, чтоб во время Летней Ярмарки, упаси небо, не пошел дождь или не приключился бы иной природный катаклизм. Засияло солнце, подул с моря свежий бриз, пахнущий солью и водорослями, сдернул туманную пелену, укрывавшую Лутаку, и, словно ожившая иллюстрация к волшебной сказке, из тумана выступил город: остроконечные башни, дома, узкие крутые улицы, террасы и площади.

Капитан Солока прервал обстоятельный рассказ о плавании к Огненным берегам, где вся его команда чудом избежала гибели в пасти гигантского морского змея, и несколько минут созерцал открывшийся ему пейзаж в полном молчании.

— Самый лучший город на земле, — убежденно сказал он. — Самый лучший. Поверь мне, а уж я где только не был и чего только не видел!

Дарин согласно кивнул.

Когда они подошли к кованым воротам Морского Управления, капитан Солока как раз приступил к самому драматичному эпизоду повествования:

— И вот, когда эта проклятая тварь разинула пасть, я крикнул…

Что он крикнул, Дарин так и не узнал. Выражения лица капитана Солоки внезапно сделалось таким, словно он узрел морского змея, о котором рассказывал, прямо перед собой. Дарин проследил его взгляд — и тоже открыл рот.

Возле ворот появилось прекрасное видение: стройная высокая девушка с пепельными кудрями и зелеными глазами. Вид красавица имела самый решительный. За ней по пятам следовала дама средних лет с навеки застывшим на лице выражением безграничного терпения.

— А я вам говорю, что он скрывается где-то здесь! — тоном, не терпящим возражений, говорила девушка, изящно кутаясь в шелковую накидку, как нельзя лучше оттенявшую цвет ее глаз. — Мне сказали совершенно точно, что он собирается покинуть Лутаку. Но прежде чем он это сделает, я ему все, все скажу!

— Осталось его отыскать, — сдержанным тоном сказала дама. — А сделать это, уверяю вас, будет нелегко. Взгляните, сколько тут народу!

Капитан Солока и Дарин переглянулись.

— Вы кого-то разыскиваете, дамы? — поспешно осведомился капитан. — В Морском Управлении или на кораблях? Могу ли я помочь чем-то?

Девушка на мгновение задумалась.

— Да, — решительно ответила она. — Мы… я действительно хочу отыскать здесь одного… одного негодяя.

— Негодяя? — озадаченно переспросил Солока.

— Именно! Одного молодого человека, который с какой-то стати решил покинуть Лутаку. Но пока он не выслушает все, что я о нем думаю, пусть и не мечтает уехать отсюда!

Она окинула взглядом бухту.

— Эти корабли — когда они отправятся в путь?

— Не раньше, чем закончится Ярмарка, сударыня, — отвечал капитан Солока.

— Вы можете звать меня Ичли. Так значит, они отплывут через три дня?

— Совершенно верно, госпожа Ичли.

— Прекрасно. Так вот, — зеленые глаза девушки сверкнули. — Я лично намерена обойти каждый корабль, встретиться с каждым капитаном и выяснить у него, не появлялся ли у него среди пассажиров высокий белокурый молодой человек…

— Можно узнать, сударыня, — как можно почтительней произнес капитан. — Имя этого молодого человека? Поверьте, по спискам пассажиров мы сможем найти его гораздо быстрее.

— А кто такой этот молодой человек? — встрял Дарин, исподтишка подробно разглядывая красавицу.

— О! — воскликнула Ичли, и на ее щеках появился легкий румянец. — Никто, совершенно никто! А зовут его…

— Этот несчастный молодой человек — жених госпожи Ичли, — сухо вставила дама, поправляя кружевной воротничок скромного серого платья.