Хлоя Нейл
Темный долг
Над переводом работали:
Переводчики: Triadochka, Tei2113 (Teo)
Вычитка: Triadochka, Tei2113
Обложка: Meloni
Перевод сайта http://neill-chloe.ucoz.com/
Благодарности:
Спасибо Джослин Бонбоньер за помощь с французскими фразами.
Глава 1
УМНИЦА
«В долг не бери, и взаймы не давай…»
Начало апреля
Чикаго, штат Иллинойс
В Чикаго было два сезона: зима и ремонт. Если не шел снег, то оранжевые конусы сужали Дэн Райан, или нижний Вэкер был перекрыт. Снег и транспортный поток определяли наши жизни, как жителей Чикаго.
Наряду с этими двумя сезонами, были и другие виды занятий, которые определяли жизни многих в Чикаго. Во время бейсбольного сезона это были «Кабс»[1] против «Сокс»[2]. Во время туристического сезона вы обслуживаете их, кричите на них или, если вы работаете в «Билли Гоут»[3], то и то, и другое. Летом были открыты пляжи. И в течении нескольких коротких недель вода в Озере Мичиган была даже достаточно теплой для купания.
Не то, чтобы у меня в последнее время было много возможностей позагорать или поплавать. Для вампиров не производят достаточно сильных солнцезащитных кремов.
Но когда наступает весна и дорожные конусы появляются на асфальте, словно неоновые цветы, даже вампиры стряхивают с себя зиму. Мы сменяем стеганные куртки, одеяла с подогревом, тяжелые ботинки и вязаные шапки на майки, босоножки и ночи на теплом весеннем воздухе.
Сегодня ночью мы сидели на одеяле, растеленном на траве в Парке Мильтон Ли Олив, просторе травы и фонтанов возле Военно-морского Пирса, чтя солдата, который отдал свою жизнь, чтобы спасти других, и получил Медаль Почета[4] за свою жертву. Порыв весеннего воздуха нагрел город, и мы воспользовались случаем, найдя укромное местечко для пикника, чтобы отпраздновать окончание долгой, холодной зимы. В два часа ночи в парке было определенно тихо.
Этан Салливан, Мастер Дома Кадогана и ныне один из двенадцати членов недавно созданной Ассамблеи Американских Мастеров, сидел рядом со мной на уникальном стеганном одеяле, одно колено согнуто, другая нога выгнута, его рука на моей пояснице выводила небольшие круги, пока мы наблюдали, как огни Чикаго мерцали над горизонтом перед нами.
У него было высокое и стройное тело из твердых плоскостей и скульптурных мышц, золотистые светлые волосы, которые едва достигали плеч и обрамляли заточенные скулы, прямой нос, глубоко посаженные зеленые глаза и властные брови. Я была его Послушником и Стражем Кадогана, и я была чрезвычайно рада, что зима наконец ослабила свою хватку на город.
— Это неплохой способ провести вечер, — сказала девушка на одеяле рядом с нашим, ее ярко-голубые волосы были заплетены в сложную косу, которая лежала на ее плече. Ее губки бантиком были сложены в улыбке, ее руку обхватывали длинные пальцы ее бойфренда. Он был крепкого телосложения и с бритой головой, с пронзительными зелеными глазами и пухлыми губами. И, как и она, он был колдуном. У него был пунктик на язвительных футболках, и сегодняшнее сокровище было черным, с надписью «СОХРАНЯЙ СПОКОЙСТВИЕ И ОГНЕННЫЙ ШАР» ровными белыми буквами спереди.
Мэллори Кармайкл была моей давней подругой, а Катчер Белл был ее бойфрендом-сожителем. Катчер работал на моего дедушку Чака Мерита, Омбудсмена по Сверхъестественным города.
— Ага, именно так, — согласилась я. — Это была очень хорошая идея. — Я сделала глоток из бутылки «Чудесной Летней Крови для Вас», смеси крови и лимонада, которая мне понравилась несмотря на мои ожидания. Напиток был хорош, воздух был сладким благодаря весне и запаху белых цветков, которые опадали с деревьев подобно снегу, образовывая скопление на свежей траве. Рука Этана грела кожу на моей спине. Это была наиболее близкая вариация ко дню на пляже, который я когда-либо смогу получить. И это была довольно хорошая замена.
— Я подумала, что немного свежего воздуха пойдет нам на пользу, — сказала Мэллори. — Это была долгая зима.
Это было преуменьшением всех преуменьшений. Были убийства, магия, беспорядки и слишком много скорби, чтобы всего этого хватило, включая эпизоды, когда Мэллори попала в руки к серийному убийце и которые чуть не стоили Этану жизни. Он был в норме, и она оправлялась, а этот инцидент, кажется, только сблизил ее и Катчера.
Даже отпуск, который мы с Этаном недавно брали — поездка в Скалистые горы Колорадо, которая должна была быть полна расслабления, наблюдения за лосями и большим количеством секса — был прерван многовековой враждой между вампирами и оборотнями.
Нам нужно было отдохнуть от нашего отдыха, поэтому мы пили и ели с Мэллори и Катчером лакомства, которые Марго, шеф-повара Дома, нам упаковала. Виноград, сыр (как обычный, так и почти сверхъестественно вонючий), крекеры и маленькие печеньки, покрытые лимонной сахарной пудрой как раз с нужным балансом, чтобы было сладко и кисленько.
— Ты глазеешь на это последнее лимонное печенье уже семь минут.
Я оглянулась на Этана и одарила его суровым взглядом.
— Не глазею.
— Семь минут и сорок три секунды, — произнес Катчер, глядя на свои часы. — Я бы взял его для тебя, но боюсь, что потеряю палец.
— Хватит над ней издеваться, — сказала Мэллори, аккуратно взяла печеньку и осторожно передала ее мне, затем смахнула с рук сахарную пудру. — Она ничего не может поделать со своей одержимостью.
Я начала спорить, но мой рот был забит печеньем.
— Не одержимостью, — проговорила я, когда закончила жевать. — Быстрый метаболизм и жесткий график тренировок. Люк гоняет нас теперь дважды в день, когда Этана повысили.
— Ооо, Этан 2.0, — произнесла Мэллори.
— Думаю, технически Этан теперь 4.0, — указал Катчер. — Человек, вампир, воскресший вампир, член ААМ.
Этан фыркнул, но даже он не стал спорить с этапами развития.
— Я предпочитаю думать об этом, как о продвижении по службе.
— Ты вытянул из этого повышение? — спросил Катчер.
— Образно говоря. Я почти в состоянии позволить себе кормить Мерит в кулинарном стиле, к которому она привыкла.
— Это ты любишь дорогие удовольствия. — Я показала на бутылку вина. — Мне вообще следует знать, сколько оно стоит?
Этан открыл рот и снова его закрыл.
— Видимо, нет.
— Ну, вот, пожалуйста.
— Вампир не может выжить только на итальянских сэндвичах с говядиной и «Мэллокейках».
— Говори за себя, пижон.
— Я не пижон, — властно произнес Этан. — Я разборчив. Что, вообще-то, должно быть тебе комплиментом.
— Он выбрал тебя спустя четыреста лет дикой и бурной молодости, — сказал Катчер, после чего Мэллори пихнула его локтем. Он крякнул, но все же улыбался, когда откинулся назад на одеяле, скрестив руки за головой.
— Ты говоришь так, будто Этан подобрал ее на базаре, — выразила недовольство Мэллори.
— Это предусматривало бы, что Мерит ест овощи, — сказал Этан, ухмыляясь мне. — Ты можешь отличить брюкву от ревня?
— Да, но только потому, что моя бабушка пекла лучший клубнично-ревеневый пирог, который я когда-либо пробовала.
— Я не думаю, что это считается.
— Ох, еще как считается, — произнесла я, кивнув. — Этот пирог был потрясающим. У меня имеется солидный кулинарный опыт.
— Моя вампирша с кулинарным опытом пропустила пятнышко сахарной пудры, — сказал Этан и наклонившись вперед, провел большим пальцем по моим губам достаточно медленно, чтобы разогрелась моя кровь.
— Снимите номер, — проворчал Катчер. Он был ворчливым, но верным, и следовал за Мэллори сквозь ее пребывание в качестве подражательницы Малефисенты и на другой стороне. Кроме того, он был неизменно предан моему любимому дедушке, что начисляло ему очки.
1
«Чикаго Кабз» (англ. Chicago Cubs) — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Центральном дивизионе Национальной лиги Главной лиге бейсбола. Команда была основана в 1870 году. Клуб базируется в городе Чикаго, Иллинойс.
2
«Чикаго Уайт Сокс» (англ. Chicago White Sox) — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола. Команда была основана в 1893 году. Клуб базируется в городе Чикаго, Иллинойс.
4
Медаль Почёта (США) (англ. Medal of Honor) — высшая военная награда США. Награждение медалью производится за «выдающиеся храбрость и отвагу, проявленные с риском для жизни и превышающие долг службы, при участии в действиях против врагов Соединённых Штатов; в военных операциях, включающих столкновение с противостоящими иностранными силами; или во время службы с дружественными иностранными силами, участвующими в военном конфликте с противостоящими вооружёнными силами, в котором США не являются воюющей стороной».