— Название?
— Вот, я написал его здесь, — Блейз достал небольшой кусочек пергамента из кармана мантии. — Она называется Tutaminis ex Offensis [1].
Мадам Пинс неожиданно посмотрела Забини в глаза, и Блейз инстинктивно укрепил стены окклюменции, задумавшись, за какой именно книгой послал его Гарри.
— Одну минуту, мистер Забини, я свяжусь с вашим деканом, — мадам Пинс поднялась со своего места и прошествовала в личный кабинет.
— Зачем ей понадобился Снегг? — Сьюзен недоуменно проводила женщину взглядом.
— Без понятия, — сказал Блейз.
— И зачем тебе эта книга? — поинтересовалась Ханна.
Ответить Забини не успел: вернулась мадам Пинс и протянула ему книгу.
— Вот, мистер Забини.
— Спасибо, мэм, — Блейзу пришлось взять довольно большой том.
— Мадам Пинс, а зачем вам нужно было сообщить профессору Снеггу, прежде чем отдать книгу Блейзу? — спросила Сьюзен.
— Мисс Боунс, все книги по дуэлям, находящиеся не в Запретной секции, можно выдавать только прилежным ученикам. Задиры и смутьяны недостойны читать книгу стратегий применения заклинаний на дуэли. Я должна была подтвердить статус Забини у декана факультета, — терпеливо объяснила библиотекарша.
— Эмм, а что нужно сделать, чтобы быть в списке прилежных? — улыбнулась Ханна.
— Естественно, все это на усмотрение декана. Я знаю, что профессор МакГонагалл не даст доступ ученику, имевшему слишком много наказаний, а профессор Флитвик требует, чтобы его студенты поддерживали Выше ожидаемого по каждому предмету.
— Еще раз спасибо, мэм, — повторил Блейз.
— Вы вернете книгу через десять дней, мистер Забини, — предупредила мадам Пинс.
— Да, мэм, — Забини подхватил Сьюзен и Ханну за руки и потащил с собой в угол библиотеки.
Девушки успели достать свои эссе, когда рядом с ними появился домашний эльф и возбужденно взвизгнул:
— Мистер Забини получил книгу! Хозяин Гарри будет так рад!
Сьюзен и Ханна чуть было не подпрыгнули от такого внезапного появления Анди, а Блейз спокойно пояснил:
— Гарри использовал меня, чтобы получить эту книгу.
Во взгляде Анди читался упрек.
— Мистер Замбини должен отдать Анди книгу.
Блейз сделал вид, что не заметил, как эльфийка исковеркала его фамилию.
— Почему я должен отдать Гарри книгу, если он даже не потрудился объяснить, зачем требует ее у меня?
— Если Забини не отдаст Анди книгу, Анди не будет защищать его на обратном пути в гостиную, — мрачно известил домашний эльф.
— Ты мне угрожаешь, эльф? — разозлился Блейз, в то время как Сьюзен и Ханна с удивлением следили за их разговором.
Анди замолчала, обдумывая сказанное Блейзом, а затем произнесла:
— Вы отдадите Анди книгу, или Анди скажет хозяину Гарри, что Забини бесполезен?
Блейз практически бросил книгу в домашнего эльфа, но тот с легкостью остановил ее прямо перед собой.
— Благодарю, — подхватив книгу, эльф исчез с тихим хлопком.
— Никогда не видела, чтобы домашние эльфы так себя вели, — шокированно произнесла Ханна.
— Не думаю, что все эльфы такие, — добавила Сьюзен.
— Не заблуждайтесь на их счет. Домашние эльфы — хитрые маленькие твари, сделают все, чтобы услужить своему хозяину, и Анди, фанатично преданная Гарри, не исключение, — пробормотал Блейз.
— Интересно, а что она имела в виду, когда говорила, что не будет защищать тебя?
— Это и имела. Могу поспорить, Гарри подослал ее, чтобы убедиться, что никто не нападет на меня.
— Разве Гарри мог решить, что эльф остановит слизеринского монстра? — недоверчиво обронила Сьюзен.
— Нет, — Блейз теперь выглядел еще более раздраженным. — Но Анди вполне могла сообщить профессорам, если бы на меня напали. Не говоря уже о том, что она бы увидела, что это было за чудовище.
— Что ты имел в виду, когда говорил, что Гарри использовал тебя?
Блейз фыркнул, прежде чем ответить:
— Ты правда думаешь, что Гарри сейчас в хорошей форме? Он не был на большей половине своих занятий.
— Он попросил тебя пойти и взять книгу для него, — решила Ханна. — Но почему он ничего не сказал?
— Ты о том, почему он не сказал мне, что Анди защищает меня? Или о том, что не сказал о моей прилежности, чтобы заполучить книгу? — с сарказмом хмыкнул Блейз.
— Оба варианта, — кивнула Сьюзен. — Что такого плохого в том, чтобы все объяснить тебе?
— Ничего, — тихо ответил Блейз. — Он просто знал, что я помогу в любом случае. Он просто не уточнил пару деталей.
— Это не имеет смысла. Зачем Гарри так поступать?
— Я не знаю, — признал Блейз.
Двадцать второе апреля. Четверг. Школа чародейства и волшебства Хогвартс.
Пока большинство волшебников ужинали, Гарри Поттер и Драко Малфой осторожно шли по коридору второго этажа, пока не поравнялись с неиспользуемым кабинетом.
— Алохомора! — тихо пробормотал Драко, открывая дверь.
Как только она открылась, Гарри быстро шагнул внутрь. Малфой тут же запер за ним.
— Силенцио, Игнотус! — Поттер тут же наложил на дверь несколько заклинаний.
— Когда ты научился заглушающим чарам? — хмыкнул Драко.
— Помнишь, как в прошлом году Флитвик заставил меня написать эссе по Конфундусу после неудачи с драконом? Так вот, заглушающие чары — это простейшая адаптированная форма Конфундуса, только она сфокусирована на определенную территорию, — объяснил Гарри.
— То есть это означает, что ты легко можешь использовать Конфундус?
Гарри не стал отвечать, лишь его озорная улыбка сказала Драко все.
— В общем, доставай книгу. Сегодня последний вечер, отпущенный Блейзу, перед тем, как он должен вернуть ее в библиотеку.
— Объясни мне еще раз, почему Блейз не с нами? — спросил уже не в первый раз Драко. — Ведь он все-таки достал нам книгу.
Гарри потер переносицу, чувствуя, что горгулья внутри него раздражена. Отодвинув в сторону желание резко сказать Драко «потому, что я так сказал», Гарри ответил:
— Блейз — единственный, кто сможет, если что, взять эту книгу снова, Драко. Не стоит впутывать его во взлом кабинета для практики заклинаний.
— То, что ты не можешь взять эту книгу, не значит, что это не могу сделать я. Дядя Северус никогда не усомнится в моей прилежности, — надменно заметил Малфой.
— Ты действительно думаешь, что он бы позволил тебе получить эту книгу сразу же после того, как попытался я? Он бы легко отклонил твой запрос из-за меня! Я удивлен тому, что он Блейзу позволил, и не собираюсь рисковать этим шатким положением, — решительно произнес Гарри.
— Ты слишком зациклился на этом. Дядя Северус не станет портить твою жизнь, Гарри, — с обидой отозвался Драко.
— Давай обсудим это в другой раз, Драко. У нас всего час, прежде чем мне придется встретиться с Флитвиком и вернуться в общую гостиную, — Гарри попытался закончить дискуссию.
— Прекрасно, — согласился Малфой. — Но все равно ты ведешь себя глупо.
Грозный рык вырвался изо рта Гарри.
— Эй, держи свою горгулью на поводке! Мерлина ради, Поттер, кто ж на это обижается?
— Процио! — Гарри кинул проклятье в Драко.
Застигнутый врасплох друг от неожиданного нападения был подброшен в воздух и врезался в стол.
— Ты готов заняться делом? Или еще пожалуешься на что-то? — прищурился Поттер.
— Инсендио! — рявкнул Драко, направив на Гарри сгусток огня.
— Гласиус! — почти играючи заморозил его Поттер, и тот упал на пол, прежде чем коснуться Гарри.
— Ты выучил слишком много заклинаний, — Драко осторожно подошел к другу.
Тот только ухмыльнулся.
— Что-то ты не жаловался, когда я запер Панси со змеями.
Напоминание о нападении змей на Панси явно не улучшило настроение Драко.
— Ты научишь меня запирающим чарам, что ты использовал тогда, — беспрекословно заметил он.
— Позже, Драко, — Гарри открыл книгу «Защита от нападений». — Как насчет заклинания Бомбарда?
— Не уверен, что оно прекрасно подходит для начала. Как оно действует?