Посмотри на меня, Елена.
Мои челюсти оставались сжатыми. Я не мог говорить.
Пожалуйста. Мне нужно это сказать.
Мои глаза разболелись от колющей боли, будто кто-то вставил в них раскаленные кочерги. Слезы потекли по щекам.
Она закричала:
— Блейк, что происходит?
Я упал на пол. Я ничего не мог разглядеть.
— Я люблю тебя, — пролепетал я, но это было неслышно, так как кровь хлынула у меня изо рта.
Я пытался бороться с заклинанием, но мои самые дерьмовые действия всегда причиняли боль сильнее всего. Я был бомбой замедленного действия, и в любой момент мог взорваться.
А я даже не мог сказать ей эти три слова.
Бомба внутри меня наконец-то взорвалась.
— 11~
ДЕНТ
ПЕРЕЗАГРУЗКА
Я хватал ртом воздух.
Холодный камень прижимался к щеке, я открыл глаза от ослепительного света и захлопнул их.
Не уверен, как долго я там пролежал, пытаясь восстановить силы. Я медленно открыл глаза, пока привыкал к свету. Я понятия не имел, где нахожусь и жив ли я или мертв.
Я даже не знал, как меня зовут.
Я оттолкнулся от пола. Я был в чисто-белой комнате. Пол, стены, потолок. Все было сплошным белым. Даже одежда, которая прикрывала мое тело.
— Эй? — Мой голос отозвался эхом. — Здесь есть кто-нибудь? — Снова эхо.
Я с силой провел руками по лицу и запустил их в волосы. Комната была агрессивно белой.
Я попытался собраться с мыслями. Кем я был? Где мое место? Ничего, ничего, ничего. Мне хотелось закричать.
Воздух в легких испарился. Я не мог дышать, и от нехватки кислорода у меня закружилась голова. Затем ко мне вернулось дыхание, и я ахнул. В белой комнате вокруг меня воцарилась жуткая тишина.
Я задышал тяжелее и быстрее. Вот-вот должна была начаться настоящая паническая атака. Я помнил такие слова, как «паническая атака», но понятия не имел, кто я такой. Вращение в моей голове становилось все быстрее и быстрее. Я с трудом удержал равновесие и отшатнулся в сторону.
Я закрыл глаза, и комната остановилась.
Младенец сделал свой первый вдох, крошечный вздох, и вскрикнул. Я открыл глаза.
Комната изменилась. Цвета хлынули потоком, почти вызывая у меня головную боль.
— Шшш, — сказала женщина сквозь слезы. Она шмыгнула носом, затем последовал усталый смешок.
Цвета превратились в объекты, и сцена развернулась передо мной.
Я стоял в хижине с кроватью посередине. На кровати лежала женщина. Она плакала и улыбалась. Ее волосы прилипли к лицу. Красивый мужчина поцеловал ее в висок и присел на корточки рядом с ее кроватью.
— Ты сделала это, любовь моя. Ты сделала это.
Другая женщина со светлыми волосами стояла по другую сторону кровати со свертком в руках. Теперь ребенок был спокоен.
Я узнал этих людей. Это были королева Катрина и король Альберт с драконом королевы Таней Ле Фрей.
Как получилось, что я знал их, но понятия не имел, кто я такой?
Слезы катились по лицу королевы Катрины, когда она обнимала короля. Таня держала ребенка на руках. Она уставилась на сверток в своих руках. Выражение замешательства на ее лице сменилось хмурым выражением.
— У нас проблема.
Король и королева в унисон повернули головы, чтобы посмотреть на Таню.
— Что с ним не так? — спросила королева.
Таня не ответила.
— Что не так с моим ребенком?
— Это не он. Это она.
Король и королева посмотрели друг на друга. Королева покачала головой.
— Я не могу этого сделать, Альберт.
— Кэти, у нас нет выбора. — Его голос сорвался.
— Отдай ее мне. — Королева протянула руки, и Таня завернула крошечную малышку в одеяло. Она вложила сверток в руки королевы. Та с любовью посмотрела на своего ребенка. Выражение ее лица говорило о том, что она выиграла в лотерею.
Она положила ребенка на кровать между собой и Альбертом и откинула одеяльце. На крошечной ножке было большое коричневое пятно. Я вздрогнул, глядя на эту отметину. Мне она не понравилась. Но почему? Что это значило? Почему я не мог вспомнить?
Король Альберт поцеловал малышку в головку.
— Это не было частью сделки, Альберт. Я не могу этого сделать.
— Мы не можем сейчас отступить, — сказала Таня.
Чего она не могла сделать? Что не было частью сделки?
— Дай мне минутку побыть наедине с моей женой, — сказал король Альберт Тане.
— Альберт, — строго сказала Таня.
— Минутку, — рявкнул он.
Она бросила на него испепеляющий взгляд.
— Хорошо, но ты только все усложняешь, — сказала она и вышла на улицу.