Бет сглотнула, когда тихий звук заставил ее кинуть взгляд на стеклянную раздвижную дверь. Бу снова начал шагать и мяукать, его глаза устремились во мрак.
— Так теперь ты мне расскажешь, что случилось на пересечении Трейд и Десятой? — Его взгляд стал мягче.
— Откуда ты знаешь…
— Просто расскажи мне. И обещаю, я позабочусь, чтобы ублюдок получил сполна.
Роф стоял в ночной тиши, уставившись на фигуру дочери Дариуса. Для человеческой женщины она была высокой, а ее волосы — темными, но это все, что могли сказать ему глаза. Он вдохнул, но не смог уловить ее аромат. Двери и окна ее квартиры были закрыты, а ветер, веющий с запада, нес фруктовый запах гниющих отбросов.
Однако через закрытую дверь до него доносился приглушенный звук ее голоса. Она с кем-то разговаривала. С мужчиной, которому, очевидно, не доверяла или которого не любила, потому что ее слова были отрывисто коротки.
— Я облегчу это для тебя настолько, насколько смогу, — говорил парень.
Роф наблюдал, как девушка подошла к стеклянной двери и глянула наружу. Она смотрела прямо на него, но он знал, она его не видит. Вампир стоял глубоко укутавшись в тени.
Она открыла дверь и высунула наружу голову, одновременно заблокировав ногой проём, чтобы не дать ускользнуть коту.
Когда до Рофа донесся ее аромат, у него перехватило дыхание. Она пахла воистину прекрасно. Как благоухающий цветок. Или, может, как цветущие по ночам розы. Он втянул побольше воздуха в легкие и закрыл глаза, когда его тело среагировало, а кровь забурлила. Дариус был прав, она приближалась к своему Переходу. Он чувствовал на ней этот запах. Полукровка или нет, но ей придется пройти изменение.
Она повесила москитную сетку и обернулась к мужчине. С открытой дверью ее голос слышался намного яснее, и Рофу нравилось его хрипловатое звучание.
— Они пересекли улицу и подошли ко мне. Их было двое. Тот, что повыше затянул меня в переулок и…
Роф весь обратился в слух.
— Я пыталась вырваться. На самом деле пыталась. Но он был крупнее меня, а потом его друг зажал мне руки, — ее дыхание стало прерывистым. — Он сказал, что отрежет мне язык, если я закричу, и я подумала, он собирается меня убить, действительно подумала. Затем он разорвал мне блузку и сдвинул вверх мой бюстгальтер. Я была в шаге от… но освободилась и убежала. У него были голубые глаза, каштановые волосы, и серьга: квадратный ограненный алмаз в левом ухе. Он был одет в темно-синюю рубашку-поло и шорты цвета хаки. Я не рассмотрела его ботинки. Его дружок был светловолосым, с короткой стрижкой, никаких сережек, одет в белую футболку с названием той местной группы «Tomato Eater».
Мужчина поднялся и подошел к ней. Он обнял ее и попытался прижать к груди, но она отдернулась и отошла от него подальше.
— Ты правда думаешь, что сможешь достать его? — произнесла она.
Мужчина кивнул.
— Да. Правда.
Батч покинул квартиру Бет Рэндалл в поганом настроении.
Он не любил ту часть своей работы, где приходилось видеть женщин с разбитыми лицами. А в случае Бет это казалось особенно возмутительным, так как он некоторое время был знаком с ней и даже находил ее привлекательной. Тот факт, что она была необычайно красивой женщиной, не делал это более вопиющим. Но ее опухшая губа и синяки вокруг горла были кричащими дефектами в противоположность совершенству ее черт.
Бет Рэндалл была просто великолепна. У нее были длинные густые черные волосы, невозможно ярко-синие глаза, кожа, как светлые сливки, рот, словно созданный для мужских поцелуев. И потрясающая фигура. Длинные ноги, узкая талия, идеальных пропорций грудь.
Все мужчины в участке были поголовно влюблены в нее, и Батч отдавал ей должное: она никогда не пользовалась своей привлекательностью, чтобы вытянуть из мальчиков закрытую информацию. И во всем сохраняла профессионализм. Бет никогда ни с кем из них не встречалась, несмотря на то, что большинство пожертвовали бы своим левым яичком, лишь бы подержать ее за руку.
Одно было бесспорно: выбрав ее, нападавший совершил ужасную ошибку. Вся полиция начнет охотиться на этого идиота, как только выяснится, кто он.
А уж Батч позаботится об этом.
Он сел в свою служебную машину и поехал к Больничному комплексу Святого Франциска, располагавшемуся на противоположной стороне города. Припарковался у обочины перед отделением неотложной помощи и пошел внутрь.
Охранник у вращающейся двери улыбнулся ему.
— Направляетесь в морг, детектив?
— Не-а. Просто навещаю друга.
Мужчина кивнул, пропуская его.
Батч прошел мимо приемного покоя отделения неотложной помощи с его пластиковыми растениями, истрепанными журналами и беспокоящимися людьми. Толкнув двойную дверь, он окунулся в стерильную белую больничную обстановку. Идя к столу сортировки больных, он кивал медсестрам и докторам, которых знал.
— Эй, Дуг, ты знаешь того парня, которого мы привезли со сломанным носом?
Лечащий врач поднял взгляд от медкарты, которую читал.
— Да, его скоро выпишут. Он в заднем крыле, палата двадцать восемь, — терапевт негромко рассмеялся. — Я тебе скажу, нос — наименьшая из его проблем. Какое-то время ему не взять низких нот.
— Спасибо, приятель. Между прочим, как жена?
— Хорошо. Ожидает со дня на день.
— Сообщи мне, как все пройдет.
Батч направился в заднее крыло. Перед тем, как зайти в палату двадцать восемь, он с обеих сторон оглядел коридор. Все было тихо. Ни медперсонала поблизости, ни посетителей, ни пациентов.
Он открыл дверь и просунул голову внутрь.
Билли Риддл, лежа в кровати, поднял глаза. У него под носом была примотана белая повязка, будто удерживая его мозги внутри.
— Как дела, офицер? Нашли того парня, что меня избил? Меня собираются выписывать, и я чувствовал бы себя лучше, зная, что вы держите его под стражей.
Батч закрыл дверь и бесшумно защелкнул дверной замок.
Улыбаясь, он пересек палату, не отрывая взгляда от драгоценного камня квадратной формы в левом ухе парня.
— Как нос, малыш Билли?
— Хорошо. И медсестричка тут — просто пальчики оближешь.
Батч схватил ублюдка за отвороты синей рубашки-поло и вздернул на ноги. Затем так сильно швырнул напавшего на Бет об стену, что приборы позади кровати затряслись.
Батч придвинул к нему лицо так близко, что они могли бы поцеловаться.
— Развлекся сегодня?
Широко распахнутые синие глаза встретились с его.
— О чем вы говорите…
Батч вновь ему врезал.
— Тебя опознали. Женщина, которую ты пытался изнасиловать.
— Это был не я!
— Черта с два не ты. А учитывая твою маленькую угрозу о ее языке и твоем ноже, у меня уже имеется достаточно оснований, чтобы послать тебя в Даннемору[29]. У тебя раньше был бойфренд, Билли? Могу поспорить, ты будешь пользоваться популярностью. Такой миленький белый мальчик.
Парень сделался бледнее стены.
— Я ее не трогал!
— Как мерзко, Билли. Если будешь со мной честен и скажешь, где твой приятель, сможешь сам отсюда выйти. В противном случае я доставлю тебя в участок на носилках.
Билли, казалось, мгновение обдумывал сделку. А потом слова поспешно полились с его губ.
— Она хотела этого! Она сама меня просила…
Батч поднял колено и прижал его к промежности Билли. Воздух прорезал пронзительный визг.
— Так это поэтому тебе теперь придется мочиться сидя всю следующую неделю?
Когда подонок начал что-то лепетать, Батч отпустил его и стал наблюдать, как он скатывается на пол. Хныканье стало еще громче, когда Билли заметил доставаемые наручники.
Батч грубо перевернул его и, не слишком нежничая, сцепил запястья парня, защелкнув наручники.
29
Даннемора (Dannemora), тюрьма Даннемора — разговорное название для исправительного учреждения в маленьком городке Даннемора, штат Нью-Йорк. Тюрьма была открыта в 1845 г. Считалась одной из самых строгих нью-йоркских тюрем, где содержали особо опасных преступников..