— Что, Гарри? — она пристально посмотрела в юное лицо.
— Я обрел отца, когда мне было пять. Он принял меня таким, каков я есть. И полюбил. Но мать....У вас был Дэниэл, чтобы пережить это. А я... у меня нет матери, мадам, хотя оборванные нити и тянутся друг к другу, я не в силах... не могу... не умею...
Лили чувствовала, как эти слова разрывают ей сердце. Чьи слезы капали на их сжатые руки — ее? его? Сколько же боли они причинили своему сыну? О Мерлин!
— Прости меня, сынок, прости меня, — пролепетала она.
Внезапно он резко отпрянул, вырывая руки. Глаза его сверкали диким огнем.
— Я бы хотел ненавидеть вас! Так отчаянно хочу презирать вас! Но я не вижу лжи и притворства в вашей душе. Зачем, зачем вы лезете ко мне в сердце? На вашем месте там кровоточащая рана.
— Гарри, — сдавленно всхлипнула женщина, падая на колени перед сыном, — я сделаю все, что хочешь, чтобы искупить свою вину! Как бы я хотела забрать твою боль себе.... Скажи, что мне делать, Гарри, — ее руки судорожно вцепились в мантию сына. — Пожалуйста...
Ее тело сотрясалось в рыданиях. Здесь, сейчас, ей открылось, как неверное решение сломало судьбу ее ребенка, обрекло его на боль и страдания.
— Встаньте, мадам, — тихо попросил юноша, — встаньте, прошу вас, я не могу видеть вас в такой позе передо мной, — сильные руки потянули ее вверх. Она с надеждой подняла глаза на сына.
— Я не могу ничего обещать, Лили, — обреченно прикрыл на мгновение глаза юноша, — много лет я жил так, словно вас никогда не существовало. И все раскаяние целого мира не сможет перечеркнуть этого. — Она задохнулась от боли, и тут же почувствовала, как тонкие пальцы бережно стирают влагу с ее щек, — Лили, я постараюсь относиться к тебе так, словно прошлого не существовало, непредвзято, как к Сириусу. Возможно, однажды я приму твою любовь, если ты полюбишь меня, а не призрак утраченного ребенка. Я знаю, это немного, но большего предложить тебе я не смогу.
Эти слова и грустный взгляд изумрудных глаз долго не отпускали ее. Она пришла в себя лишь на границе защитных чар Поттер-мэйнора, когда Дэниэл ободряюще сжал ее локоть.
Дэймон стоял немного впереди, очевидно, не испытывая никаких неприятных ощущений после аппарации. Его глаза жадно впитывали открывшийся вид на старинный замок, небольшое озеро перед ним и прилегающую рощицу. Вся фигура юноши была напряжена, ноздри хищно раздувались, пока он вдыхал воздух родных земель.
— М-да, Поттер, — протянул он внезапно, — теперь я понимаю, почему необходимо обновлять защиту на поместье.
Джеймс неловко поежился рядом с ней и растерянно пробормотал:
— О чем ты? Дамблдор уже закончил работу...
— Вот эти жалкие ошметки — и есть защита? — похоже, его недоумение было искренним.
— Ты... ты видишь нити заклинаний, — внезапное озарение потрясло Лили.
— Да, разумеется. Мой отец — очень могущественный волшебник.
— Впечатляет, — подытожил Сириус, который решил сопровождать их, чтобы побольше пообщаться с крестником и, чего скрывать, поддержать Джеймса.
— Вы еще более безнадежны, чем я думал, — фыркнул юноша, быстрым шагом направляясь к воротам замка. Джеймс поспешил за ним, зная, как капризны бывают родовые чары.
Лили с тревогой наблюдала за безрассудным сыном, крепко сжимая ладонь Дэниэла. Они с Сириусом тоже пошли к воротам, но, оказалось, Гарри прекрасно знал, что делает. Тяжелые створки услужливо распахнулись перед ним, приветствуя наследника рода.
— Да уж, чего и следовало ожидать, — едва слышно пробормотал Сириус, вступая вслед за крестником в темный коридор.
Джеймс взмахнул палочкой, зажигая факелы на стенах.
— Очень удачная конструкция, — усмехнулся Гарри, оценивающе разглядывая довольно узкий коридор, — при необходимости здесь легко задержать агрессоров даже небольшому отряду.
Лили растерянно мигнула. Это была оценка воина, стратега, а не пятнадцатилетнего подростка. Ей со многим предстоит смириться.
Джеймс промолчал и хлопнул в ладоши, призывая домовых эльфов. Один тут же возник рядом с ними. Кажется, его имя... Скирн?
— С возвращением, хозяин, — низко поклонился он, — хозяйка, молодой хозяин, господин Блэк.
— Да-да, мы вернулись, Скирн, — досадливо поморщился Джеймс. Он не любил подобных расшаркиваний. — Надеюсь, поместье в порядке?
— Разумеется, хозяин, — еще один поклон.
— Скирн, я должен представить тебе своего старшего сына, Гарри Поттера, — он указал рукой на юношу, задумчиво изучавшего гобелены на стенах.