Выбрать главу

- Мы приехали посмотреть на самолет, - сообщил мужчина. - Я был адвокатом пилота, а это Гейл Полинг.

- Джим Чи, - представился Чи. Он пожал руку мужчине и кивнул женщине.

- Джим Чи... - произнесла она. - Вы тот человек, что нашел моего брата.

Теперь ясно, кого она ему напомнила. Ее братом был пилот.

- Не думаю, что он долго мучился, - сказал Чи. - Все произошло мгновенно. Он даже не успел сообразить, в чем дело.

- Что же случилось? - спросила мисс Полинг и показала рукой на базальтовый выброс: - Не могу поверить, что он налетел на эту скалу.

- Вообще-то он не налетел, он уже приземлился, - ответил Чи. - Шасси коснулось земли в полусотне метров отсюда.

Она продолжала недоверчиво разглядывать обломки. Казалось, слова Чи не дошли до нее.

- С ним что-то случилось, - молвила она, словно разговаривая сама с собой. - Он бы никогда не врезался в эту скалу.

- Было темно, - заметил Чи. - Вам об этом не рассказывали?

- Мне вообще ничего не рассказали, - сообщила мисс Полинг. Можно было подумать, что она лишь теперь разглядела Чи. - Я знаю только, что самолет разбился, брат погиб, полиция считает, что он вез контрабанду, а некий полицейский по имени Джим Чи был свидетелем катастрофы.

- Я не видел, как это было, - ответил Чи. - Только слышал. Это было часа за два до рассвета. Луна уже зашла.

Он рассказал о том, что видел ночью. Адвокат внимательно слушал, не сводя глаз с лица полицейского. Чи не стал говорить, что слышал выстрел, не сказал и про другие звуки.

Женщина смотрела на него с недоверием.

- Неужели он садился в полной темноте? - спросила она. - Он, правда, служил в десантной авиации, но всегда садился на аэродромах, с радионаведением. И то я волновалась за него. Не могу поверить, чтобы он стал садиться вслепую.

- А он и не садился вслепую, - сказал Чи и показал рукой на дно ущелья. - До этого он совершил здесь по меньшей мере три посадки. За день-два до катастрофы, судя по следам. Скорее всего, садился днем. Видимо, готовился. А во время ночной посадки он ориентировался на огни.

- На огни? - переспросил адвокат.

- Похоже, на земле стояли в ряд фонари, - сообщил Чи.

Мисс Полинг озадаченно окинула взглядом ущелье.

- Там остались следы, - объяснил Чи. - Я покажу вам.

Он повел их вдоль склона ущелья. Интересно, его преследователь еще здесь? Если да - что он подумает? Если это Джонсон или кто-то из его людей, кому поручено следить за Чи, он ни за что не поверит, что об этой встрече не было договорено заранее. Немного поразмыслив, Чи решил не придавать этому значения.

Они шли по узкой полоске тени у почти вертикальной стены. За пределами этой полоски солнце заливало серо-желтое дно ущелья ослепительным светом. Над плоским руслом струилось жаркое марево. И полная тишина - только шарканье подметок по песку.

Адвокат откашлялся.

- Мистер Чи, - начал он, - в вашем рапорте упоминается машина, отъехавшая с места происшествия. Вам удалось разглядеть ее?

- Вы читали рапорт? - Чи удивился, но не стал оборачиваться. Все происходило в точности, как предсказывал Ларго.

- Мы заезжали в ваш участок в Тьоба-Сити , - сказал адвокат. - Там мне его показали.

Разумеется, подумал Чи, а почему бы и нет? Этот человек был адвокатом погибшего. Почему не показать рапорт адвокату и ближайшей родственнице?

- Она уже уехала, - сказал Чи. - Я лишь слышал, как заработал мотор. Легковая машина. Может быть, пикап.

- А выстрел? - спросил адвокат. - Из чего стреляли - из винтовки, ружья или пистолета?

Интересный вопрос, подумал Чи.

- Нет, не из ружья. Скорее, из пистолета, - ответил он. Звук выстрела эхом отозвался в его памяти. Похоже, это был большой пистолет.

- Двадцать второй калибр или больше? Тридцать второй? Тридцать восьмой? Вопросы один интереснее другого.

- Я могу только предположить.

- Слушаю вас.

- Пожалуй, тридцать восьмой калибр, а то и больше, - сказал Чи.

Какой будет следующий вопрос? Возможно, такой: кто, по мнению Чи, нажал на спусковой крючок?

- Я всегда интересовался огнестрельным оружием, - сообщил адвокат.

Они поравнялись с тем местом, где колеса самолета коснулись земли. Чи вышел из тени в сверкающее марево. Присел на корточки возле следов.

- Вот, - сказал он. - Видите? Сперва земли коснулось правое колесо. А вон там, - он показал, - левое. Пилот посадил самолет почти без крена.

Поблизости от места касания песок прорезала поперечная борозда глубиной около пяти сантиметров. Чи встал, отмерил с десяток шагов.

- Здесь коснулось земли переднее колесо, - пояснил он. - Думаю, Полинг начертил ту борозду в качестве ориентира. А вон там... Видите следы? - Чи показал на середину дна каньона. - Там он взлетал оба раза.

- Или же садился там, а взлетал здесь, - мягко возразил адвокат и слегка усмехнулся. - Какая разница?

- Небольшая, - согласился Чи. - Однако садился он все-таки здесь. Более глубокая вмятина в точке касания, следы подпрыгивания. А если вы пройдете туда и приглядитесь как следует, то увидите, что в месте взлета на следы намело больше песка. Взлет, сами понимаете, идет на форсаже, а при посадке пилот, напротив, сбавляет обороты.

Адвокат не сводил глаз с лица Чи.

- Да, - согласился он. - Конечно. И все это вы видите на песке?

- На то есть глаза, - ответил Чи.

Мисс Полинг посмотрела в сторону обломков.

- Но если он приземлился здесь, у него было достаточно времени, чтобы остановиться. Сколько угодно пространства для маневра.

- В ночь аварии он приземлился не здесь, - сказал Чи.

Он пошел по направлению к обломкам. Сто шагов. Двести. Остановился. Опять присел на корточки, кончиком пальца коснулся еле заметной ямки в песке.

- Тут стоял первый фонарь, - пояснил он. Поглядел через плечо назад: Колеса коснулись земли вон там. Видите? В двух шагах от фонаря.

Мисс Полинг взглянула на следы колес, потом на груду обломков впереди.

- Господи, - вымолвила она. - Значит, он был обречен?

- Кто-то расставил пять фонарей по прямой между этим местом и скалой. Он показал рукой. - Еще пять фонарей стояли по другую сторону скалы.

Адвокат уставился на Чи, приоткрыв рот. Он сразу понял, для чего фонари были расставлены таким образом. Мисс Полинг думала о чем-то другом.

- А его посадочные фары были включены? В вашем рапорте об этом ничего не говорится.

- Я не видел никаких фар, - ответил Чи. - Хотя думаю, что должен был их заметить.

- Значит, он целиком полагался на тех, кто расставил фонари, заключила мисс Полинг. Наконец и до нее дошло то, что сказал Чи о фонарях. Она озадаченно посмотрела на него: - Пять фонарей по другую сторону скалы? Позади нее?

- Да, - подтвердил Чи.

Ему было жаль эту женщину. Потерять брата тяжело. Узнать, что его убили, еще хуже.

- Но почему?

Чи покачал головой:

- Возможно, кому-то надо было, чтобы он только сел и никогда больше не взлетел. Не знаю. Возможно, я ошибаюсь насчет фонарей. Я ведь нашел только маленькие ямки. Вроде этой.

Она помолчала, изучая его лицо.

- Вы уверены, что не ошиблись.

- Верно, - согласился Чи. - Это овальное углубление с бороздками по краям похоже - и по форме, и по размерам - на след от аккумуляторной батареи. Я готов тщательно измерить его и все как следует проверить, но других вариантов не вижу.

- Да, - выдохнула мисс Полинг, плечи ее поникли. - Я тоже не вижу. - Ее лицо изменилось, посуровело. - Кто-то убил его.

- Эти фонари... - вступил адвокат. - Их что, уже не было, когда вы пришли туда? О них ничего не сказано в вашем рапорте.

- Не было, - сказал Чи. - Я обнаружил эти следы как раз перед вашим приездом. В тот раз было темно.