Выбрать главу

— Будьте любезны, кто-нибудь — уймите эту рабыню со скрипкой.

Раздался резкий, дребезжащий звук — это у Шоны лопнула струна. Шона побелела как мел, потом залилась краской.

«Муравьи, — подумал Дерк, с массой новых любопытнейших привычек».

— Вы имеете в виду мою дочь? — любезно поинтересовался он.

— А это ваша дочь? — спросил мистер Чесни. — Тогда призовите ее к порядку. Я не терплю никакого шума во время деловых встреч. Кстати, о порядке. Я вынужден заметить, что мне совершенно не нравится эта ваша деревня, расположенная у въезда в долину. Она у вас выглядит чересчур процветающей. В некоторых домах, кажется, даже имеется электричество. Прикажите ее снести.

— Но... — Дерк сглотнул и подумал, что можно создать муравьев с огромными жалами. Он не стал говорить, что не имеет никакого права сносить эту деревню, равно как и не стал упоминать, что все ее жители — его старые друзья. К чему? Его все равно не поймут. — А иллюзия не сойдет?

— Уладьте это как-нибудь, на ваше усмотрение, — сказал мистер Чесни. — Главное — не забудьте, что партии Странников рассчитывают встретить здесь жалкие лачуги, нищету и запустение. А я рассчитываю, что им это зрелище предоставят. Кроме того, я желаю, чтобы вы что-то сделали с вашим домом. Цитадель Темного Властелина должна представлять собой черный замок со множеством запутанных ходов, освещенных зловещим светом. Описание вы найдете в руководстве, которое выдаст мистер Эддис. Было бы неплохо, если бы вы смогли обеспечить некоторое количество изможденных пленников и угрюмых служителей — это помогло бы нейтрализовать чересчур легкомысленное впечатление, производимое вашими чудищами.

«А может, пусть муравьи разносят заразные болезни?» — подумал Дерк.

— Вы имеете в виду грифонов?

— Если это они, то да, — сказал мистер Чесни. — Кроме того, вам следует обзавестись стаей гончих, черных с красными глазами, несколькими лошадьми с железными клыками, летающими тварями с кожистыми крыльями, и так далее — подробности вы также найдете в руководстве. Наши Странники, волшебник, платят за зло самого высокого качества, и я не допущу, чтобы их разочаровывали. Плюс к этому вы должны удалить этот сад и разместить на его месте двор замка и огненные ямы. И еще вам понадобится место, охраняемое подобающего вида демоном.

— Это я обеспечу! — быстро вмешалась Кверида.

Очевидно, она, как и сам Дерк, вспомнила того синего демона. Дерк с благодарностью взглянул на ректора и краем глаза заметил Мару: она стояла за спиной у Квериды и выглядела очень довольной. И что бы это значило? Ну да, она знает, что я не умею вызывать демонов. Но радоваться-то тут чему? Дерк придумал по меньшей мере шесть болезней, которые могли бы разносить муравьи, и спросил у мистера Чесни:

— Что-нибудь еще?

— Да. Вы сами, — сказал мистер Чесни. — У вас чересчур человеческая внешность. Позаботьтесь о том, чтобы вы выглядели как черная тень девяти футов ростом. Но поскольку Странники должны встретиться с вами только в конце пути, вам не придется появляться перед ними так уж часто. Тем не менее при встрече они должны испугаться как следует. А ваш нынешний вид абсолютно не отвечает требованиям.

«Болезни!» — подумал Дерк. Не удержавшись, он поинтересовался:

— А Темный Властелин не может являться в ужасающе прекрасном обличье?

— Нашим партиям Странников — не может, — отрезал мистер Чесни. — К тому же это может нанести ущерб новшеству, запланированному на этот год. Я решил, что в этом году каждой партии должен как минимум один раз явиться какой-нибудь из ваших богов.

По террасе прокатился встревоженный гомон. Мистер Чесни поднял голову, и рот его сжался, словно захлопнувшийся на чьей-нибудь ноге капкан.

— В чем дело? Это связано с какими-то сложностями?

Кверида оказалась единственной, кому хватило храбрости ответить:

— Несомненно, мистер Чесни. Боги так просто не являются. Кроме того, насколько мне известно, ни один бог не являлся никому вот уж минимум сорок лет.

— Не вижу в этом никакой проблемы, — сообщил ей мистер Чесни. Потом повернулся к Дерку. — Переговорите с верховным жрецом Амру. Передайте ему, что я настаиваю на явлении его бога.

Он извлек из своего маленького чемоданчика пачку голубоватых листов бумаги и принялся листать страницы.

— Отказ от предоставления ежегодного новшества предусмотрен в пункте двадцать девятом данного контракта. Да, вот он. Я цитирую: «В случае отказа от предоставления новшества все деньги, предназначенные в уплату за услуги туру, или нескольким турам, удерживаются в пользу компании "Партии Странников Чесни", а виновные в этом лица штрафуются на сумму в пределах ста золотых монет». Это означает, что пока бог не явится, никто платы не получит. Думаю, с этим все ясно, — сказал мистер Чесни, убрал бумаги и откинулся на спинку стула. — А теперь я передаю слово мистеру Эддису.

Воцарилась тишина. Крупный мужчина, сидевший справа от мистера Чесни, положил свой чемоданчик на стол и весело улыбнулся окружающим. Мистер Чесни тем временем отказался от вина, предложенного Марой, и пива, поднесенного Эльдой, но принял от Блейда чашечку кофе — и отставил в сторону, даже не пригубив. Он взял у Лидды с подноса что-то из закусок, понюхал — на лице у него отразилось легкое отвращение — и положил рядом с кофе. Женщина, сидевшая у него за спиной, отказалась от всего. Зато волшебники ели и пили от души. Блейд заглянул в бочку с пивом и обнаружил, что та уже опустела.

— Скажи Калетте, пусть принесет еще, — шепотом велел он Эльде, чтобы не нарушать пугающей тишины.

Дерк тем временем подумал, что муравьям вовсе не обязательно кусаться, чтобы разносить болезни. Достаточно просто заползать между пальцами ног.

Здоровяк мистер Эддис извлек из чемоданчика пачку разноцветных брошюр. Было так тихо, что Блейд отчетливо расслышал поскрипывание просевшей крыши. Он встревоженно задрал голову и увидел торчащие из-за водосточной трубы пятачки и любопытные глазки. Так вот откуда этот шум! Блейд едва не расхохотался. Свиньи обнаружили, что в образовавшемся углублении тепло и уютно и в придачу оттуда открывается прекрасный вид на террасу. Похоже, тут собралось все стадо. По крайней мере, часть шума создавал какой-то поросенок, в полном блаженстве чесавший спинку об разболтавшуюся черепицу. Блейду ужасно захотелось показать свиней кому-нибудь, ну хотя бы Маре, но все сидели с таким серьезным и ошеломленным видом, что он не рискнул привлекать к себе внимание.

— Итак, друзья, — весело произнес мистер Эддис, — на этот год у нас запланировано сто двадцать шесть партий Странников. Они стартуют через две недели, считая с сегодняшнего дня, и в течение следующих двух месяцев будут двигаться сюда с трех разных направлений. Ввиду необычайно большого числа туристов мы ограничиваем туры этим континентом, но тем не менее поле деятельности остается огромным. А значит, кому-то из магов-проводников придется провести два тура. Но вы можете упростить себе задачу, если поторопитесь и проведете первую партию Странников за шесть недель. Мы будем начинать из трех постоялых дворов в Гна'аше, Бил'умре и Слаз'ине...

— Где-где? — переспросил Дерк.

— ... а потому распределяйтесь, исходя из этого, — сказал мистер Эддис — Простите?

— Я никогда не слыхал о таких местах, — сказал Дерк.

— Они все отмечены на нашей карте, — сказал мистер Эддис — Вот.

Он взял из пачки верхнюю бумажку, бежевую, и вручил ее Дерку. Барнабас утомленно вскинул руку в отработанном жесте, и перед каждым волшебником появилась копия карты. Даже Блейду досталась одна — она очутилась на подносе с закусками, который он как раз держал в руках. Блейд поставил поднос на стол и развернул карту. И слегка встревожился, обнаружив, что совершенно в ней не ориентируется.

— А, ясно! — сказал Дерк. — Вы имели в виду Грейнеш, Биллингэм и Слин.