Выбрать главу
58

Приятель (англ.).

(обратно)
59

Студенческое общежитие (англ.).

(обратно)
60

Компьютер (англ.).

(обратно)
61

Слухи (англ.).

(обратно)
62

Остросюжетный детективный роман (англ.).

(обратно)
63

«Туманная штормовая погода» (англ.) — название популярной мелодии.

(обратно)
64

Общее коммерческое планирование (англ.).

(обратно)
65

Пожалуйста… сейчас (итал.).

(обратно)
66

Милый (англ.).

(обратно)
67

Популярный в 30-е годы американский ансамбль варьете.

(обратно)
68

От редвудского леса до вод Гольфстрима. Эта земля была создана для нас с тобой (англ.).

(обратно)
69

Ансамбль камбоджийских храмов. В Каире имитация главного храма.

(обратно)
70

Эхнатон, буквально «угодный Атону» — имя, принятое египетским фараоном Аменхотепом IV, правившим в 1419–1400 гг. до н. э. и в русле религиозных реформ учредившим культ бога Атона.

(обратно)
71

Господин (турецк.).

(обратно)
72

Сказочная линия горизонта (англ.).

(обратно)
73

Ночной сторож (исп.).

(обратно)
74

Торговый центр (англ.).

(обратно)
75

Подполье (англ.).

(обратно)
76

Планировка (англ.).

(обратно)
77

Ночные клубы (англ.).

(обратно)
78

Ночной Каир (англ.).

(обратно)
79

Книжный магазин (англ.).

(обратно)
80

Южная глубинка (англ.).

(обратно)
81

Заменитель, эрзац (нем.).

(обратно)
82

Рикша (англ.).

(обратно)
83

Клуб сокольничих (англ.).

(обратно)
84

Клуб старинной соколиной охоты (англ.).

(обратно)
85

Коктейль из вермута с джином (англ.).

(обратно)
86

Десерт (англ., нем.).

(обратно)
87

Покури-ка ты лучше травку (англ.).

(обратно)
88

Долорес, я тебя люблю (исп.).

(обратно)
89

Дэвид Келли — извращенный тип (англ.).

(обратно)
90

Время, ритм, темп (итал.).

(обратно)
91

Быстрее (итал.).

(обратно)
92

Медленнее (итал.).

(обратно)
93

Четки (араб.).

(обратно)
94

Шнур, часть головного убора бедуина (араб.).

(обратно)
95

Примадонна, знаменитая певица (итал.).

(обратно)
96

Интервью (англ.).

(обратно)
97

Люблю (англ.).

(обратно)