Незнакомые студенты тоже с любопытством поглядывали на него. По цвету их галстуков Гарри догадался, что это сдвоенное занятие слизеринцев с гриффиндоцами. И что точно не подлежало сомнению - даже если бы он каким-то образом ошибся классом и курсом, то он должен был узнать учеников своего факультета. Разве не так? И тогда Гарри заметил, что профессор тоже смотрит на него, явно ожидая чего-то. Он по привычке поднял руку.
- Да, молодой человек? - оживленно поинтересовалась она. - Полагаю, Вы ошиблись классом. Я права?
- Я… я думаю да, профессор, - ответил он, безуспешно пытаясь вспомнить, как же ее зовут. - Я семикурсник. Кажется, я перепутал расписание.
Она сузила глаза и скрестила руки на груди.
- Как вас зовут, молодой человек?
- Гарри Поттер, мэм, - ответил он и был удивлен ее реакцией, не заметив даже тени узнавания в ее глазах.
- Вообще-то, мистер Поттер, это и есть седьмой курс. Класс с углубленным изучением зелий для подготовки к ТРИТОНам. И я не припомню Вашего имени в списке своей группы. - Женщина нетерпеливо постукивала волшебной палочкой по ладони. - И, кроме того, мне пора начинать урок. - Затем она обратилась к студенту, который сидел впереди: - МакМанус, Вы видели его раньше?
Ученик - шатен с приколотым к мантии начищенным значком префекта и аккуратно повязанным красно-золотым галстуком - пожал плечами.
- Я бы отвел его к директору, но он проводит сейчас занятие.
- Ну что ж. Тогда разберитесь с этим после урока. Мистер Поттер, я настоятельно советую Вам присоединиться к нашему занятию, если Вы планируете остаться на моем уроке. Ожидаю от вас полного участия.
- Да, профессор.
- А теперь вернемся к странице 326. Давайте-ка еще раз вспомним составляющие Любовного Напитка. - Она развернулась, взмахнула палочкой, и на доске беглым почерком появился полный список ингредиентов.
Гарри открыл свою книгу и обнаружил, что номера страниц не сходятся: страница 326 в его экземпляре «Зелий. Продвинутый курс, том 2» содержала описание сходств между зельями от икоты и истерии. Он пролистал учебник.
- Не суетись. - Сосед по парте ткнул его локтем в бок и придвинул свою книгу. - Могу поделиться.
- Э, спасибо. - Но как только Гарри увидел, рядом с кем сел, то понял, что не в состоянии оторвать от соседа взгляда. Его платиновые волосы были намного длиннее, чем запомнил гриффиндорец. Глаза были голубыми, а не серыми с оттенком орехового. Но этот юноша был просто копией Драко Малфоя. Гарри напрягся. Хотя, кем бы ни был этот блондин, казалось, у него не было плохих намерений. Если все это - очередная уловка Волдеморта, то она могла привести к ужасным последствиям…
Вскоре теоретическая часть урока подошла к концу, и настало время приступать непосредственно к приготовлению самого зелья.
- Котел у тебя хотя бы есть? - скептически поинтересовался у Гарри его сосед.
- Да. Здесь. - Он вытащил из-под парты свою сумку.
- Отлично, - блондин соизволил улыбнуться. - Почему бы тебе тогда не установить его? А я пока схожу за ингредиентами, - с этими словами двойник Малфоя удалился.
Когда он вернулся, Гарри уже подготовил все к работе. После того, как блондин разложил на столе ингредиенты, он протянул руку.
- Я Малфой, кстати. - Слизеринец пожал гаррину ладонь, в то время как брюнет изо всех сил старался сохранить на лице бесстрастное выражение. - Драко Малфой. - Он откинул волосы назад и перевязал их лентой.
- Приятно познакомиться, - негромко выдавил Гарри. Должно быть, это какая-то галлюцинация. В любую секунду голова Малфоя непременно лопнет, и оттуда полезут змеи, а профессор превратится в Волдеморта. Ведь так?
Но ничего подобного не произошло. Гарри и этот другой Драко Малфой вместе работали над зельем, и, к гарриному изумлению, блондин оказался очень даже дружелюбным.
- Не обращай внимания на Галлвинг, - посоветовал Малфой после того, как профессор, помаячив у них за спинами и почти не найдя к чему придраться, отошла в сторону.
- О, ей еще далеко до одного профессора, у которого я когда-то учился, - улыбаясь про себя, ответил Гарри. - Ты сам хочешь растолочь яйца пеплозмея* , или это сделать мне?
- Гм, вообще-то, толочь надо перламутровые раковины. Яйца кладутся целыми.
- О. - Гарри ожидал, что голос Малфоя будет полон презрения, но с удивлением распознал в нем нотки веселья. Похоже, блондина это насмешило.
- Вот, держи мою ступку. Она заколдована так, чтобы порошок получался очень мелким.
- Спасибо.
Приняв тот факт, что Малфой, казалось, действительно искренне хотел помочь, Гарри позволил себе расслабиться и сосредоточиться на приготовлении зелья. Тем более, что при наличии столь скудной информации, он мало в чем мог разобраться. Поэтому весь следующий час Гарри старательно выполнял задание профессора и не заметил, как пролетело время до звонка. Когда они подошли с образцами зелья к учительскому столу, профессор Галлвинг неохотно, как показалось Гарри, поставила им высшие оценки.