— Я кого–то вижу! — крикнул Фаворито, указывая вперед.
Там, примерно в десяти футах справа от колонны, виднелся белый скафандр. Он лежал на земле, частично засыпанный песком и пылью. Фаворито покинул строй и рванулся вперед, Анна — за ним. Белое пятно появлялось в поле зрения и исчезало, подобно привидению, а потом, внезапно, Анна оказалась рядом с ним.
— О, Боже! — закричал Фаворито.
Анна опустилась на колени рядом с ним и всмотрелась в белую фигуру. Ее мысли были ясными и четкими. Шлем Чанга был снят и отброшен в сторону. Он лежал на боку, и около него ветром намело небольшой песчаный бархан, так что казалось, будто он лежит щекой на песчаной подушке. Чанг казался спящим: глаза закрыты, губы чуть растянулись в кривой улыбке, лицо, обветренное непогодой, расслаблено. Между его ресниц и бровей набился песок, и, как в кармане, скопился в складке у губ. Ветер трепал его прекрасные седые волосы. Индикатор жизнедеятельности горел красным светом. Фаворито смел песок с груди Чанга. В скафандре зияла прожженная дыра. Прожжен был не только скафандр, на груди Чанга виднелась рана, глубиной в несколько дюймов. Анна не была экспертом, но, судя по тому, что ей довелось видеть в выпусках новостей, эта дыра напоминала след выстрела из PPG. Неожиданно ее страх перед инопланетянами, выпрыгивающими из темных пещер, показался смешным. Анна подумала о Донн, входившей в партию Чанга.
Фаворито зарыдал, Анна услышала звуки рыданий через коммуникатор.
— Чанга застрелили, — сообщила она остальным. Люди начали собираться вокруг них. — Похоже на PPG.
На корабле на случай чрезвычайной ситуации имелось оружие. У Чанга был доступ в хранилище и, вероятно, у капитана Идальго тоже. Насчет капитана Анна не была уверена. Она вспомнила, как Чанг вручил ей PPG. Он беспокоился, и он предупреждал ее.
Анна ощупала карманы скафандра Чанга, ища PPG, ведь он говорил, что достанет себе оружие. PPG оказался в том же, что и у нее, набедренном кармане скафандра. Анна неловко вытащила его. Оружие ничего ей не сказало. Ничто не указывало на то, что Чанга застрелили именно из этого PPG, а потом положили обратно ему в карман.
Морден опустился на одно колено с другой стороны от Чанга и связался с их подгруппой:
— Если бы он видел, что дело идет к этому, то вытащил бы оружие.
— Он бы никогда не смог бы ни в кого выстрелить.
На лице Мордена появилась осторожная улыбка, и Анна поняла, как неприятны ему были воспоминания о смерти. Сжав PPG перчатками, она протянула оружие Мордену.
— Возьмите. Никто больше не должен знать о том, что Чанг был вооружен.
— Вы должны оставить его себе. Оно может вам пригодиться.
— У меня уже есть один. Здесь.
Морден взял PPG, положил в карман.
— Чанг выглядит каким–то умиротворенным, не так ли? Странно, что он так выглядит.
Фаворито, сидевший рядом с Анной, вскочил на ноги.
— Ты псих! — заорал он на Мордена, а потом побрел прочь, буря скрыла его.
Анна не могла понять, зачем с Чанга сняли шлем. Если кто–то хотел убить его, то прошло бы много времени, прежде чем он задохнулся бы из–за присутствия в воздухе угарного газа. Анна вспомнила, как однажды застала его спящим в кабинете в Чикагском университете. Он тогда откинулся назад в кресле, наклонив набок голову. Сейчас он выглядел очень похоже, будто мог в любой момент открыть глаза.
Анна вызвала группу Рейзера.
— Рейзер. Это Шеридан. Мы нашли доктора Чанга. Он мертв. Застрелен из PPG.
Ответа не было.
Спокойствие Анны улетучилось. Она чувствовала, как ветер уносит его прочь. На смену спокойствию пришла паника.
— Рейзер.
— Слышу. Не могу поверить в это… — Помехи мешали связи, но она могла его расслышать. — Что случилось?
— Пока это все, что нам известно. Что вы обнаружили?
— Перевернули вверх дном оба краулера, — ответил Разор. — Здесь никого нет.
Анна почувствовала, как что–то сжало ей горло.
— Сажайте вашу группу в краулеры Чанга, и немедленно возвращайтесь на „Икар”. Мы — за вами. Продолжайте сканировать район, не засечете ли сигналы маячков пропавших скафандров.
Будто исчезли только скафандры, а не люди.
— Я хочу, чтобы вы выходили на связь со мной через каждые пять минут до тех пор, пока не вернетесь на „Икар”.
— Понял.
Анна встала, приказала двум ближайшим техникам нести тело Чанга в краулер. Когда они подняли тело, и руки Чанга начали безвольно мотаться взад–вперед, Анна закрыла рот рукой, хотя из–за шлема не смогла закончить движение. Они с Чангом почти не разговаривали с тех пор, как она подсмотрела его сообщение: Анна злилась на него за то, что он утаил от нее информацию, которая могла помочь ей в расследовании. Он долгие годы помогал ей. Прислушивался к ее мнению, направлял ее. А что, если он играл в игры корпорации, хранил их тайны, распространял их ложь? Чанг был добр к ней, а она не оправдала его доверия. Как заместитель начальника экспедиции, она должна была позаботиться об его безопасности. Он предупреждал ее об опасности, а она не отнеслась к его словам серьезно. Что, если Чанг выяснил, что Донн представляет собой серьезную угрозу? Возможно, Чанг взял ее в свою группу, чтобы не подвергать опасности Анну. И Анна беспечно отпустила его. Даже глядя на его скафандр, то появляющийся, то исчезающий за пылевой завесой, она не могла поверить, что Чанг мертв.
Анну начала бить дрожь. Она заставила себя говорить спокойно.
— Морден, можете вы показать мне, где именно находилось яйцо?
Он подошел к колонне, отступил на несколько шагов назад, потом влево.
— Центр яйца находился примерно здесь. Оно простиралось примерно на двадцать футов в стороны, и на пятнадцать — вперед и назад.
Анна подошла к Мордену, медленно обошла вокруг него на названном расстоянии, вглядываясь в пыль под ногами.
— Они не могли передвинуть его, — повторил Морден.
— Тогда или его передвинул кто–то другой, — ответила Анна, — или оно само передвинулось.
— Значит, смотрите, куда ступаете, — заметил Морден.
Справа от нее трещина в каменистой поверхности расширялась с нескольких дюймов до примерно двух футов и оставалась такой широкой примерно десять футов, а затем сужалась опять.
— Я не помню этой трещины в изображениях, которые передавал зонд. Яйцо стояло сверху?
Морден подошел к трещине:
— Должно быть.
Пыль того и гляди занесет все позади них. Тем не менее, трещина тянулась подобно черному ручью, будто тьма насыщала воздух, упорная, оставляя после себя негатив изображения подобно свету, оставляющему след на пленке. Анна опустилась на колени. Характерный для планеты красновато–коричневый поверхностный слой уходил в этом месте в глубину менее, чем на 30 сантиметров. Под ним виднелась черная, поглощающая свет порода, из которой были сложены стены пещеры. Отвесные стены расселины были неровными, зазубренными.
— Я не могу разглядеть, насколько глубока расселина. Но они не могли здесь спуститься. Им бы пришлось устанавливать платформу.
— Они могли свалиться, — заметил Морден.
Анна не могла видеть выражения его лица, все скрывал песок.
— Камень зазубренный, — Анна наклонилась, всмотрелась в глубину трещины, — но я не вижу никаких обрывков одежды или фрагментов оборудования.
Ей не хотелось признаваться в том, что она не очень–то много смогла разглядеть в темноте, и что любые обломки могло унести ветром.
— Это все равно не дает ответа на вопрос, что случилось с яйцом. Трещина для него слишком узка.
Анна встала. Она устала, и у нее больше не было никаких идей. Они все могли погибнуть — и Чанг, и Черльзстейн, и Петрович, и Скотт, но сорок техников?!
— Вы действительно полагаете, что яйцо могло сдвинуться само по себе? — спросил Морден.
— Почему бы нет? В основе своей яйцо — инструмент или какого–то рода машина. Его предназначением может быть и передвижение. Признаю, что его форма не предполагает этого, но здешняя технология настолько отличается от нашей, что мы и предположить толком не можем, каково предназначение этой штуки.
— Все, что хотите, — задумчиво сказал Морден.
— Если эта штука обещает именно это, тогда все очень грустно, — Анна связалась с остальными членами ее группы и приказала им возвращаться в краулер.
Мышцы ее ног ныли, но она пробивалась вперед, сопротивляясь напору ветра. Морден держался сзади.
— Надо, чтобы кто–то прикрывал вас со спины, — заметил он. — Вы теперь главная.
Глава 13
Джеффри Синклер уронил голову на руки.
— Майкл, скажи мне, что все в порядке.
— Почти в порядке, — ответил Гарибальди.
— Скажи это снова. Увереннее.
У него была тысяча проблем, и он был бы рад решить хотя бы одну.
— Все будет в порядке, как только я выслежу Марко.
Джефф поднял голову.
— Ты что, до сих пор его не нашел?
Гарибальди воздел руки.
— Мы проследили за ним до Коричневого 3. Мы почти на месте. Дай нам еще час.