Выбрать главу

– Красиво, правда? – спросила Дэни.

– Ты про Касатонова и Катю? – уточнил Шон.

– Да.

– Красиво, но только издалека. Стоит увидеть их глаза, и мираж исчезает.

Дэни вновь загляделась на яхту. Они с Шоном сидели у окна в ресторане на пятьдесят седьмом причале. Со своего наблюдательного поста они могли следить за судном, не боясь оказаться замеченными.

– Но они выглядят как влюбленные, – упрямо настаивала Дэни.

Шон издал сдавленный возглас удивления, смеха и недоверия.

– Всякое бывает, – пробормотала Дэни.

– Только история об этом умалчивает.

– Ты не веришь в любовь?

– Между этими двоими? Ни в коем случае. Чувство, которое существует между ними, – сложная форма ненависти.

– Тогда почему они до сих пор вместе? Из-за алчности?

– Может быть, – кивнул Шон. – А может, все гораздо проще: ненависть связывает накрепко, как и любовь.

– Только не меня!

– Да, с тобой все иначе. Сравнивать тебя с Катей – все равно что алмаз с дерьмом.

Дэни изумленно уставилась на Шона. Он по-прежнему не отрывал глаз от яхты.

Три сияющих лимузина остановились у тротуара на Аляска-уэй. Двери неспешно распахнулись. Восемь пассажиров, все мужчины, появились в золотистом вечернем свете. Каждый из них был роскошно одет. Все двигались с уверенностью и достоинством патрициев.

– А вот и остальные члены пресловутой «Гармонии», – сообщил Шон. – Только вряд ли ты захочешь узнать, какова их любовь.

– Власть, – коротко бросила Дэни.

– Разумеется. Но как они проявляют эту любовь… – Шон покачал головой. – Не стоит об этом.

– Тебе это известно.

– У меня нет выбора. Первое правило войны – четко представлять своего врага.

Дэни молча наблюдала, как матросы с яхты сбежали по трапу и принялись выгружать багаж из лимузинов.

Восемь «крестных отцов» самого влиятельного преступного синдиката мира прохаживались по причалу, восхищаясь яхтой и обмениваясь шутками, как обычные туристы.

Ничем не примечательная картина.

– На вид вполне нормальные люди, – заметила Дэни. – Они мои враги, а я совсем их не знаю.

– И не хочешь знать.

– При чем тут мое желание? – с вызовом спросила Дэни. – А ты хочешь? Или просто действуешь в силу необходимости?

Шон помедлил, а затем произнес так тихо, что Дэни с трудом расслышала его:

– У тебя нет такой необходимости. Тебе это не поможет.

– Шон, выслушай меня, – начала Дэни, придвигаясь ближе. – С тех пор как я побывала в Лхасе, я вела битву с собственным рассудком, уверенным, что зло – пережиток давнего прошлого, и чутьем, которое подозревает, что в душе человека живет больше демонов, чем в аду.

На миг Шон закаменел.

– Со мной было то же самое, – приглушенно проговорил он. – Я ушел в монастырь. Ты – в университет.

– А потом оба сошлись в Лхасе.

Шон закрыл глаза.

– Ты не допустишь, чтобы я сделала неверный шаг в самый ответственный момент, – с мольбой в глазах сказала Дэни. – Я должна все знать!

Шон тяжело вздохнул и открыл глаза. Его голос зазвучал нарочито беспечно, почти легкомысленно.

Но глаза оставались мрачными, как смысл его слов.

– Итак, вспомним, кого мы здесь видим, – лениво предложил Кроу.

Он передвинул свой стул, чтобы лучше разглядеть восьмерых мужчин.

– Видишь вон того рослого красавца с черными волосами и тонкими усиками? – спросил Шон.

– Да. Хосе Габриэль де ла Пена из медельинского картеля, – выпалила Дэни, вспомнив недавние уроки. – Хозяин преступной организации, промышляющей нарко-бизнесом.

– А еще он законодатель моды, – добавил Шон. Дэни издала удивленный возглас:

– Об этом я слышу первый раз.

– Еще бы! Джилли старательно выбросил из папок все лишнее, прежде чем передать их тебе.

– Почему?

– Какой смысл пугать невинных?

– Я уже не та, что была в Лхасе, – напомнила Дэни,

– Да, – подтвердил Шон. – И я сожалею об этом, Дэни.

– А я нет. Расскажи мне о де ла Пене и его новшествах.

– Он изобрел так называемый колумбийский галстук, – сообщил Шон. – Не стану пугать тебя подробностями, но при его изготовлении на горле делается вертикальный разрез, а язык вытаскивается в рану.

У Дэни лишь дрогнули веки.

– Зато он примерный сын, – продолжал Шон. – Его мать и местная католическая церковь купаются в его деньгах.

– Как священники могут брать у нее деньги?

– А разве они могут их не брать? Ты только подумай, сколько хорошего можно сделать благодаря этим деньгам!

Ирония в голосе Шона заставила Дэни пожалеть о том, что она завела этот разговор.

Но взять свои слова обратно было уже невозможно. Теперь приходилось мириться с последствиями.

– А вон там – Салли Спаньолини, вон тот тип в черной шелковой рубашке в белый горошек, – продолжал Шон. – В море он наверняка продрогнет, но эта одежда – его визитная карточка.

Дэни кивнула.

– Салли родом из Чикаго, но он проводит много времени в Вегасе, – добавил Шон.

– В папке, которую передал мне Джилли, не упоминалось о том, что Спаньолини – игрок.

– Он не игрок. В Вегасе его прозвали Салли-Жеребец.

Дэни пожала плечами:

– Для меня это не новость.

– На ночь Салли требуется несколько девушек, – продолжал Шон. – Потому, что он доводит их до изнеможения. Ему еще предстоит найти ту, которая не сойдет с дистанции. Как ты выразилась, для некоторых мужчин секс – кровопролитное развлечение.