Выбрать главу

— Я не знаю никакой Бастет! Вы меня с кем-то путаете.

— А это что? — говорившая женщина с кошачьей головой указала ногтём на серую статуэтку кошки с позолоченным напылением. — Не крал, да?

— А, это! — Салмоней хлопнул себя по лбу. — Эту фигурку я перекупил! Честно! Но не крал! Я же торговец…

Габриэль, слыша диалог, посмотрела на статуэтку кошки, подбежала и повертела в руках.

Она оказалась тяжёлой. Девушка заметила символы на подставке.

— Что они означают? — спросила она у кошки.

— Это египетское заклинание, — более спокойно ответила кошка. — Это наказание тому, кто украдёт её.

— Я не знаю египетский, — Габриэль не разобрала написанное.

— Значит, тебе повезло! — кошка усмехнулась. — А ему, — она ринулась на купца, — нет. Шшшшшшш.

— Сделайте что-нибудь! Остановите их! Я ни в чём не виноват! Прошу! — умолял Салмоней.

Геракл возник перед ним, принимая удар на себя.

— Геракл! — закричал Иолай.

Его окружили кошки, пытаясь ранить.

— Я в порядке, Иолай! — полубог отпарировал лезвие длинных когтей.

— Я не знаю египетский, — произнёс купец. — Тут какая-то ошибка!

— Врёшь, торговец, Бастет не ошибается!

— А как вы нашли его? — спросила бард.

— Магия привела, — прошипела кошка. — По заклинанию нашли.

— Я не читал никаких заклинаний! — упорствовал купец.

Кошка остановилась в удивлении.

— Но статуэтка у тебя, — она вновь кинулась в бой.

Габриэль глядела на фигурку кошки и постепенно частицы мозаики собрались в её голове. Кошки появились тогда, когда подействовало заклинание… А Салмоней говорил, что Зена была тут, когда он вышел ненадолго…

— О, боги, той кошкой была Зена! — воскликнула она, качая головой и чувствую глубокий испуг. — Вот почему вы здесь! Зена знает египетский, она говорила мне об этом! Это она, не Салмоней… Она прочла заклинание…

— Какое заклинание? — Геракл дрался, толком её не слушая.

— Статуэтка магическая, — пояснила бард. — Зена прочла иероглифы и превратилась в кошку.

Рядом с ней возник Джоксер и тоже принялся смотреть на статуэтку. Он задумался.

Габриэль глядела на него: по мере понимания у того менялось выражение лица, и он наконец воскликнул:

— Зена та кошка! То-то она выглядела не совсем обычно!

— Разумеется, ведь она заколдована. — Габриэль внезапно хлопнула себя по затылку. — А Геракл ещё отвёз в приют для животных! — Она схватилась руками за голову. — Выходит, её незаслуженно постигло такое наказание.

— Габи! — воскликнул Джоксер. — Она слышала всё, что ты тут наговорила…

Габриэль почувствовала себя виноватой, но Зена сама совершила большую ошибку, прочтя заклинание!

— Да, я не очень люблю кошек. Но я же не знала, что та кошка — Зена! — Габриэль не могла найти себе места от беспокойства. — Она прочла заклинание! Ситуация хуже некуда, чем я ожидала: Зена сама всё запутала.

— Не время выяснять, кто плохой, — остановил её Джоксер. — Мы поможем ей вернуть истинный облик, ведь так?

— Не иначе, Джоксер, — вздохнула бард.

Заведя за ухо выскользнувшую прядь светлых волос, она задумалась, как исправить то, что натворила Зена. Внезапно Иолай закричал и девушка увидела летящие на неё когти. Испуг заворожил её.

Джоксер настороженно проорал:

— Габи!

В следующую секунду парень оттолкнул девушку в сторону и острые когти вонзились в его плечо. Геракл с Иолаем переглянулись. Следующий вопль заставил обоих сорваться с места, вставая на защиту Джоксера.

Габриэль схватила Джоксера за плечи, похолодев от страха…

Скорчившийся Джоксер лежал на земле, изнывая от боли, а ужасные кошки окружали со всех сторон.

Две из них подбирались к купцу.

Все они грозно шипели, скаля острые зубы, из растопыренных пальцев торчали длинные изогнутые и острые когти, которые заменяли им оружие. Геракл с Иолаем с трудом отбивались от них. Сердце Габриэль застучало в голове, когда до неё дошёл смысл происходящего: шла жестокая битва!

Глава 4

— Геракл, берегись! — завизжал Иолай.

Подпрыгнув, полубог приземлился на голову ближайшей египетской кошке и придал ей меткое ускорение мощным ударом в подбородок. Кошачья голова откинулась, и она полетела через весь шатёр, прорвав ткань и снеся соседний прилавок. Раздались крестьянские крики, весь люд разошёлся в стороны, освобождая место для боя.

Геракл отпрыгнул в сторону и завопил:

— Осторожнее, Иолай, слева! — тот вытянул руку, взметнул копьё, которое схватил с прилавка Салмонея, и послал его остриём в очередную кошку, которую пронзило насквозь.