Медленно, очень медленно он пересек опасный участок. До хижины оставалось совсем немного, но теперь он шел исключительно осторожно, осматривая дорогу перед собой, даже пробуя носком подозрительные места. Но нет, ничего не изменилось на тропе, все ловушки находились там, где надо, новых не обнаружилось. Он с облегчением подошел к самой хижине. Из двери, слегка приотворенной, пахнуло нежилым запахом.
Тем временем в поместье перед господским домом собралась уже целая толпа - и свои, и приезжие, воины и слуги. В пыль перед крыльцом кинули рогожи, на них постелили чистую ткань, и госпожа Минами во всей прелести надетых одно на другое разноцветных шелковых кимоно легко, как ей и надлежало, выпорхнула из повозки. За ней служанки вынесли маленькую девочку - та изумленно оглядывалась по сторонам. Госпожа Минами низко склонилась перед крыльцом, на которое навстречу ей вышел ее муж, сопровождаемый ближними прислужниками.
Господина Ито редко видели вне дома. И теперь все собравшиеся жадно разглядывали своего хозяина, дивясь и ахая. Он был еще далеко не стар, но выглядел старше своих лет и как будто еще не оправился от тех, давних ранений. Несмотря на это и на вечную хмурость, о которой говорила Шизуке тетушка Джина, от него веяло властной силой. Вслед за госпожой Минами в поклоне склонились все.
Госпожу Шизуку тетушке Джине пришлось подтолкнуть. Она одна не смотрела на господина Ито, хотя впервые видела его так близко. И тетушка Джина про себя переживала. Сочувствуя Шизуке, она мысленно сосчитала всех воинов, прибывших с госпожой Минами. Юного Ичиро среди них не было.
Его вообще никогда не было в тех краях. Он не исполнил поручение господина, не прибыл к его молодой жене. О многом, и об этом в том числе, говорили в тот вечер господин Ито со своим помощником. В дом, отведенный госпоже Минами, ее муж не шел, давая всем прибывшим отдохнуть и обустроиться.
- Надо бы отправить людей, выяснить, докуда Ичиро добрался, где исчез. Да время упущено, нет его, времени, совсем нет... Плохо, очень плохо. Этот человек не успокоится.
- Князь Четырех Алмазов не успокоится никогда. Вы один остались из сильных, всех остальных он уже уничтожил так или иначе. У даймё больше нет того войска, нет защитников, кроме вас. И если этот человек перехватил Ичиро...
- ...То надо торопиться. Как там этот... он... как ваша подготовка? Можно ли его вести?
- Еще день, ну два.
- Я могу дать больше крови.
Господин Арэта протестующе взмахнул рукой. Его хозяин нахмурился.
- Не можете, господин. Вам надо сохранять силы. И так я беру больше прежнего. А вдруг и вторая попытка не удастся?
Господин Ито тяжело вздохнул.
- Ладно. Но не больше двух дней. Да... Как там эта женщина, мать Ичиро?
- Она, похоже, повредилась умом. Служанки заперли ее в своем доме.
- Ну пусть... Когда опомнится, выдайте ей вещи Ичиро, одежду, мешок риса, да и отправьте домой. Даже если ее перехватят, это уже не будет иметь значения.
Господин Арэта поклонился.
Тетушка Джина разрывалась от желания поговорить хоть с кем-нибудь. Ее обычно благодарная слушательница неподвижно сидела в комнате, уставя в пол немигающий взгляд. Молоденькие служанки, бросив на нее кухонные хлопоты, все побежали в дом госпожи Минами помогать раскладывать футоны, расставлять ширмы и развешивать шелка. И столько всего интересного происходило вокруг, что совершенно невозможно было оставаться рядом с госпожой Шизукой, поглощенной своим горем - да та и не хотела ничьего присутствия.
Растирая в плошках пряные травы, очищая и нарезая имбирный корень, тетушка Джина бормотала про себя завистливые слова. Когда-то и она была хорошенькой юной служанкой, услаждала даже господина Ито в пору его молодости - давно это было, еще до той памятной битвы, изменившей жизнь всего дома. Ах, времена! Не успела она рассказать госпоже Шизуке, чем кончились эти времена. Про женитьбу господина Ито на дочери самурая высокого рода - рода, который в той достопамятной битве потерял всех своих сыновей, а с ними и землю. Поэтому госпожу Минами отдали с радостью, только лишь она вошла в возраст. Да вот беда - хотя она была прекрасна как цвет лилии, что-то у них не заладилось с самого начала, и господин Ито вновь отправился на войну. А когда вернулся...
Помнится, именно тогда господин Арэта объявил, что в горах высоко над поместьем поселился отшельник. А госпожа Минами наконец понесла. И вот что вы скажете? Именно тогда ее со всем почетом отправили в ее родной дом, где она теперь стала полной и единственной хозяйкой. Ну и то сказать - здоровье у господина Ито шалило...
А сам хозяин с тех пор все реже показывался на людях. Но жизнь в обширном и многолюдном поместье шла своим чередом, и слуги нет-нет да обсуждали втихую всякие странности, памятуя о том, что про отшельника и все, что с ним связано, говорить лучше не надо. И ходить к нему запрещено.
В эту ночь господин Ито так и не вошел к своей жене. Госпожа Минами прождала его до рассвета.
Об этом тетушке Джине рассказали девушки-прислужницы. Изнывая от любопытства, она выспрашивала все новые мельчайшие подробности.
Госпожа Минами вела себя как подобает. Легкий шелк ночного кимоно лежал вокруг нее красивыми волнами, а она сидела неподвижно, с нежной улыбкой на лице, овеянная ароматами чистоты и молодости. Служанки умилялись, готовя ее ко встрече с мужем. Вот только что-то непонятное скрывалось за ее улыбкой. Как будто она ожидала господина Ито не так с нетерпением, как со страхом. И постепенно девушки и сами поддались этому страху, и журчание шепотов умолкло, все попрятались за ширмами, оставя ее одну. А когда взошло солнце и стало ясно, что господин уже не придет, госпожа Минами заснула с облегчением.