— У тебя три недели, чтобы решить, сможешь ли ты жить со мной или нет?
— Мне не нужны три недели, Фьюри. Я с радостью разделила с тобой ложе и так будет впредь. Я даже могу связать наши жизни.
От такого предложения в его глазах вспыхнул гнев.
— Нет, не можешь. У меня слишком много врагов, жаждущих моей смерти. Я не стану связывать твою жизнь с моей. Это слишком опасно.
Она рассмеялась.
— Значит, у тебя враги? А как насчёт недавно покинувшей нас львиной тэ́ссэры? За кем они приходили? — Она обхватила его лицо руками. — Мы с тобой уже давно должны были делить вечность. Из-за моей глупости мы потеряли целых четыре столетия. А теперь я не хочу терять ни минуты.
— Ещё двадцать четыре часа назад ты думала иначе.
— Верно. Но ты открыл мне глаза. То, что хотел сделать Дэйр, неправильно. Мне не верится, что я помогла разрушить жизнь того бедного льва. Боже, как же я хочу вернуться в прошлое и помешать Дэйру выстрелить.
Фьюри стоял, бледнее мела.
— Дэйр убил безоружного льва?
— Нет, это дело рук шакала. А Дэйр стрелял в выжившего.
— И каково же твоё участие во всём этом?
— Я — глупая наблюдательница, считавшая, что обезопасит этот мир для других малышей и не позволит им видеть, как расправляются и съедают их родителей. Я не понимала, что сражаюсь плечом к плечу с монстрами, а не против них.
Фьюри вздохнул.
— Дэйр не монстр. Он просто безответственный засранец, мечтавший заслужить материнскую любовь.
— А ты?
— Я был безответственным засранцем, который понимал, что ему нельзя крутиться рядом с матерью из опасения разоблачения и казни.
Она обняла его и поцеловала.
— Стань моей парой, Фьюри.
— А ты у нас деловая штучка?
— Только когда чего-нибудь захочу. — Она посмотрела на кровать. — Разве нам не стоит раздеться?
Он положил ладони ей на плечи, удерживая на месте.
— Сначала, нам нужно всё уладить. Я желаю убедиться, что ты хочешь стать моей по собственной воле, а не из страха.
— По-твоему, я дура, не способная понять разницу?
— Это мне нужно удостовериться в твоих мотивах.
Это всё из-за отсутствия к ней доверия. И самое печальное, его нельзя за это винить.
— Хорошо. И как нам со всем этим покончить?
— Думаю, у меня есть идея.
Анжелия сидела внизу. Фанг обнюхивал её ладонь.
— Неудивительно, отчего он вёл себя так странно. Ублюдок повязан.
— Фанг! — Брайд возмутилась словами деверя. — Оставь бедную женщину в покое, или хотя бы поздравь её.
— С чем? Стать парой Фьюри, как по мне, это смахивает на сущий кошмар.
Раньше Анжелия с этим полностью бы согласилась. Странно, как всё изменилось в одночасье.
— Твой брат — замечательный волк.
Брайд одобрительно улыбнулась.
— Кстати, а куда подевался сам волк-любовник?
— Он сказал, что ему необходимо встретиться с другом, чтобы избавиться от преследования львов.
Фанг побледнел.
— Что? — спросила Анжелия, испугавшись такой реакции.
— У Фьюри нет друзей.
«Зачем ему лгать? Боги милостивые, что он задумал?»
— Тогда, где же он?
Едва вопрос слетел с её губ, как появился Вэйн. Пристально поглядев на неё, он перевёл взгляд на Фанга.
— Ты мне нужен в Омегрионе. Немедленно.
Фанг нахмурился.
— Что случилось?
— Фьюри выдал себя за того, кто покалечил льва.
Анжелия подскочила на ноги.
— Что?!
— Что слышала! Конченый идиот. Меня вызвал Савитар и сказал привести свидетелей, которые смогут подтвердить его невиновность.
Фанг ругнулся.
— А где он был во время атаки на львов?
— Без понятия.
Фанг вскочил.
— Я с тобой.
Они собрались уходить.
— Меня не забудьте.
Анжелия встала перед Вэйном.
Вэйн колебался.
Фанг сурово взглянул на брата.
— Она — его пара, Ви. Позволь и ей пойти.
Кивнув, они все вместе отправились на остров Савитара, а точнее в зал заседаний и принятия законов членами Омегриона всех видов ликантропов. Всю жизнь Анжелия слышала истории об этом месте. Но она даже мечтать не смела однажды оказаться здесь.
Здесь собирались регисы от каждой ветви — катагарии и аркадиан. Удивительно, как они не перегрызли друг другу глотки. Но именно поэтому здесь находился Савитар.
По большей части судья и вершитель их судеб, за ним последнее решение. Единственная проблема в том, что никто толком не знал, кем на самом деле является Савитар. Или даже откуда он появился.
— Где Фьюри? — спросила она Вэйна.
— Не знаю.
— Все члены собрались?
Он окинул зал взглядом.
— Да, за исключением Фьюри.
Не успела она задать следующий вопрос, как почувствовала за спиной вспышку силы. Обернувшись, Анжелия увидела невероятно красивого мужчину. Ростом более двух метров с длинными чёрными волосами и эспаньолкой. Типичный сёрфер подозрительно глядел на неё.
— Ты привёл свидетелей, Волк? — спросил он у Вэйна.
— Да.
— Тогда начнём.
Он прошёл мимо круглого стола, где сидели члены Омегриона, и устроился на стоящем в стороне троне.
— Савитар? — спросила она у Вэйна.
Тот кивнул.
Чёрт. Он — ужасен.
Савитар чересчур громко вздохнул.
— Знаю, вы все хотите оказаться сейчас где-нибудь в другом месте. Поверьте. Я тоже. Для тех, кто ещё не слышал и живёт в подземелье... — Он взглянул на региса аркадианских ястребов и заколебался. — Ладно, по крайней мере, некоторые точно, поэтому мне придётся ввести вас в курс дела. Похоже, что кое-кто из добреньких аркадиан соорудил и стал использовать оружие, которое может лишить вас сверхъестественных способностей и запереть в истинной форме.
Несколько членов Совета с шумом втянули воздух в лёгкие.
Савитар кивнул.
— Да уж, хреново. Два дня назад парочка ублюдков решила отправиться на охоту. У меня имеются две головы из чётырех виновных. — Он указал на львов, стоящих слева от него. — Семья жертвы хочет получить оставшихся двоих. Убить. Но для начала, истязать. И я прекрасно их понимаю.
— Мы объявим охоту? — спросила Николетта Пельтье.
— Нет, похоже, что один из виновников сам признался в содеянном. Он утверждает, что расправился с четвёртым членом группы и не желает скрываться.
— Где он? — потребовал брат Париса.
— Дождись своей очереди, Лев, иначе я нацеплю твои глаза вместо ожерелья.
Лев мгновенно отступил.
Савитар щёлкнул пальцами, и перед его троном появился закованный в цепи Фьюри.
Анжелия бросилась к нему, но Вэйн остановил её.
Фьюри смотрел на неё не веря своим глазам.
—Проклятье, Вэйн, я же просил тебя не... — На его лице появился намордник.
Савитар свирепо взглянул на него.