— Тише. Не давай ей повода выстрелить, — прошептал Papa, но пылавшую во мне ярость ничем нельзя было усмирить.
Мадам Буше протянула руку и любовно погладила меня по лицу.
— Делай, как он сказал, дорогая моя. Ты в моём распоряжении, — она предостерегающе похлопала меня по щеке, позволив ногтям царапнуть кожу. — А теперь будь хорошей девочкой. Шагай дальше.
Я подстроилась под шаг моего деда. Я ничего не сказала. Мы с Papa переглянулись. В его глазах я видела ту же решимость, которую ощущала сама. Мы победим её. Мы обязаны.
Мы наконец-то дошли до конца коридора, где он переходил в слоновье кладбище. И вновь механические глаза смотрели на меня из тьмы. Вместо того чтобы направиться к поезду, мы свернули и вошли в темноту.
Свет от лампы Джозефины тянулся вперёд, слабея и пытаясь бороться с мраком огромного помещения. Он освещал пыльный металл машин вокруг нас, затем находил просветы в суставах и шестерёнках, отбрасывая колоссальные движущиеся тени на арочный потолок.
Я с трепетом смотрела на машины, нависавшие над нами. Те, что спереди, были механическими копиями нескольких животных, в том числе двух огромных медведей. В их металлических грудях имелось пустое место с пультом управления, куда как раз поместился бы человек.
Над ними возвышался боевой слон с сочленённым хоботом. Он был прекрасным и пугающим, украшенным замысловатыми индийскими дизайнами. Паланкин на его спине мерцал золотом. Я никогда не видела чего-либо одновременно столь красивого и ужасного.
По мере того, как мы продвигались вперёд, машины становились фантастическими. Китайский дракон спал у ног мантикоры, закрыв свои глаза-сферы. В лапах дракона лежало огромное позолоченное яйцо.
Здесь имелись и другие вещи — огромные и маленькие животные, различные двигатели и механизмы, навеки чахнущие в тени.
В дальнем конце помещения мы подошли к третьей двери, которая была ещё крупнее той, что располагалась в конце коридора.
Оноре отпёр и её, но сделал это быстро, словно выполнял эти действия уже тысячу раз. Возможно, так оно и было. Эта крыса достаточно долго жила в канализациях. Я глянула на Джозефину. Она следила за руками своего отца.
Она запоминала, как обращаться с замками.
Возможно, она уже это знала. Наши взгляды встретились на кратчайшее мгновение, и мне так хотелось бы знать, о чём она думает.
Дверь отворилась. Если данное помещение было местом, где Развлечения обретали вечный покой, то куда же мы проходили теперь?
Оноре толкнул меня вперёд, и мы вошли во вторую комнату, оказавшуюся намного глубже и темнее предыдущей.
Войдя в помещение, мадам Буше, похоже, забыла о нашем присутствии. Но там оказалось пусто. В дальней стороне имелась огромная приподнятая платформа, очень похожая на сцену из камня, но там ничего не было, кроме нескольких колонн.
Джозефина зажгла факел от лампы, затем обошла комнату, зажигая остальные. Свет вовсе не раскрыл секретов комнаты. Здесь ничего не было.
К платформе вёл наклонный помост, и Буше подошла к нему. Она убрала расшатанный камень из боковой части этого склона, затем потянулась внутрь. Под платформой что-то зарокотало.
Я ахнула, когда то, что казалось пустым пространством, изогнулось и сверкнуло. Зеркала, огромные зеркала образовывали волшебную завесу, которая отражала стену позади нас и создавала иллюзию, будто за платформой находилась стена. Я никогда не видела столь огромного и убедительного обмана зрения. То, что казалось пустотой, превратилось в движущуюся стеклянную завесу, которая отъезжала в сторону, чтобы открыть нашему взору чудовищную конструкцию.
Машина, спрятанная за завесой зеркал, была размером с дом — гладкое металлическое здание с округлой бронированной орудийной башней наверху. Огромные лезвия торчали спереди. Каждое было четыре-шесть метров в диаметре. Все они крепились к конструкциям, похожим на шестерёнки, и это напомнило мне лезвия решётки в нашей клетке. Находясь в движении, они будут вращаться как клешни гигантского механического краба, затягивавшего всё в свои лезвия.
Вся машина стояла на гигантских колёсах, и её гусеницы были утыканы острыми металлическими шипами.
Этот механизм выглядел способным раздавить и порубить на куски целую армию. И его никак не остановить. Ни мушкет, ни пушка не пробьют броню. Это сама смерть в механическом обличье.
— Очаровательно, не так ли? — сказала Буше, поднявшись по склону и похлопав одно из ужасных колёс так, словно машина была её любимой лошадкой.
— Нет, — сказала я. — Весьма посредственно, вообще-то. Кустарный дизайн, которому недостаёт изящества. Если это лучшее, что смог создать Хэддок, то неудивительно, что влияние вашей семьи ослабело.