Чарльз ВИЛЬЯМС Перевод с английского П.В. Рубцова
ТЕНЬ ПОДОЗРЕНИЯ
Литературный ПОРТАЛ
http://www.LitPortal.Ru #
Анонс
Бывший полицейский Чатхэм вынужден остановиться в мотеле “Магнолия-Лодж”, хозяйку которого считают причастной к убийству мужа. Миссис Лэнгстон доведена до нервного срыва телефонными звонками. Неизвестный издевается над бедной вдовой, утверждая, что она виновна в смерти мистера Лэнгстона. Чатхэм решает помочь несчастной женщине и расследовать обстоятельства гибели владельца мотеля.
Глава 1
Городок был небольшим. Если ехать с запада, то сначала вы проезжали мост, перекинутый через неторопливую глинистую речушку с непроизносимым индейским названием, а потом сразу попадали в центр города, состоящий из четырех-пяти кварталов, вытянувшихся вдоль широкой улицы, с площадкой для парковки и четырьмя светофорами на каждом из следующих друг за другом перекрестков. Я как раз проезжал последний, при этом скорость моя не превышала двадцати миль в час, и находился я строго в своем ряду, как вдруг со стоянки выскочил какой-то местный парень на старом побитом грузовике и даже не удосужился посмотреть в зеркало заднего вида.
Слева от меня была какая-то машина, и не оставалось ничего другого, как ударить по тормозам и врезаться в него, что я и проделал. Раздался лязг металла, на мостовую со звоном посыпались обломки радиатора и осколки разбившегося стекла. На залитой солнцем улице начали скапливаться зеваки.
Я затянул ручник, вышел из машины и с отвращением покачал головой, осмотрев свои потери. Передний бампер повис на одном креплении, правое крыло и изжеванная фара вдавились в колесо. Но хуже всего было то, что из поврежденного радиатора хлестал фонтан кипящей воды.
Виновный в аварии водитель грузовика тоже вышел из кабины. Высокий, футов шести ростом, худой брюнет с крупным носом; от его костистого лица, когда он сунулся ко мне, так и разило дешевым мускателем.
- Ты, идиот, - сказал он мне, - может, ты решил, что здесь гоночная трасса…
Плохое настроение зрело во мне уже давно, своим затянувшимся летним путешествием я был сыт по горло и без этого парня, залитого вином под завязку. Я схватил его за рукав и уже собирался как следует врезать ему в челюсть, но понял, что передо мной еще совсем мальчишками просто оттолкнул его от себя. Он все еще продолжал шуметь, как вдруг я почувствовал, что кто-то подошел ко мне сзади, и моя рука оказалась как будто зажатой в тиски, захваченная чьей-то большой ладонью. Я обернулся. Передо мной стоял жирный субъект с тяжелым взглядом блюстителя порядка. На нем был костюм защитного цвета и кобура.
- Вот что, - обратился он ко мне, - если вы собираетесь распускать руки, предлагаю начать с меня.
Я как раз при исполнении.
- О’кей, - ответил я. - Никаких рук.
Он продолжал сверлить меня своим колючим взглядом.
- Вы уже достаточно большой мальчик, чтобы безобразничать.
Как обычно бывает в таких случаях, вокруг нас” начала собираться толпа, хотя я вроде не собирался выдвигать свою кандидатуру на титул “Мисс Северная Флорида 1958”. Все выглядело так, словно это я первым начал махать кулаками да вдобавок еще и врезался в грузовик, а то, что мои номерные знаки были выданы в Калифорнии, похоже, только подливало масла в огонь.
Он повернулся к водителю грузовика:
- Все в порядке, Фрэнки?
“Отлично, - подумал я, - наверное, они еще и родственники”.
Фрэнки воспользовался случаем, чтобы излить душу. Оказалось, во всем виноваты эти чертовы туристы, которые шпарят через центр города со скоростью шестьдесят миль. Когда он заткнулся, у меня наконец появился шанс приступить к сбору голосов в свою пользу. Я подошел к столпившимся вокруг нас бездельникам, пытаясь найти очевидцев аварии, но все или ничего не видели, или предпочитали помалкивать.
- Ну, что же, мистер, - холодно сказал мне жирный коп, - давайте посмотрим ваши права.
Я вынул права из бумажника и мысленно дал себе обещание, что в следующий раз, если мне снова придется проезжать по этим местам, отправлю машину багажом, а сам пойду пешком. В этот момент с тротуара шагнула высокая темноволосая девушка и подошла к нам.
- Я все видела, - обратилась она к офицеру и рассказала ему, что произошло.
Его реакция показалась мне несколько странной, хотя я и сам не мог бы сказать, чем именно. Было очевидно, что они знакомы, но он даже не поздоровался с ней. Выслушав рассказ, он просто кивнул, но очень сдержанно и недоброжелательно. Она что-то написала на карточке и протянула мне:
- Если я понадоблюсь вашей страховой компании, они смогут найти меня по этому адресу.
Я сунул карточку в бумажник:
- Тысяча благодарностей. Вы мне очень помогли.
Она вернулась на тротуар. На лицах взглянувших на нее людей я заметил такое же странное выражение, как и у полицейского. Это было похоже на враждебность - или мне просто показалось? У меня создалось впечатление, что все они знали ее, но никто не попытался с ней заговорить. Впрочем, она, казалось, ничего этого не замечала.
Не знаю, возымел ли действие ее рассказ, или офицер, подойдя к Фрэнки поближе, уловил наконец его алкогольный выхлоп, но ситуация переменилась в мою пользу. Хорошо; поставленным командным голосом он рявкнул пару раз на Фрэнки, чтобы привести его в чувство, затем составил рапорт, но никаких квитанций не выписал. Грузовик не получил серьезных повреждений.
Мы обменялись координатами своих страховых компаний, и подъехавшая аварийная машина взяла мою на буксир. Я сел в кабину рядом с водителем. Чтобы попасть в гараж,; нам пришлось вернуться к реке, на западную окраину города.
Город был охвачен оцепенением - в два часа пополудни южное солнце жарило вовсю. На белой от яркого света земле тени казались чернильными пятнами, и я чувствовал запах пота, исходивший от моей рубашки. На рассвете я выехал из Нового Орлеана и к вечеру собирался добраться до Сент-Питерсберга, чтобы еще до ужина искупаться в заливе. “Теперь ничего не попишешь”, - мрачно размышлял я. Потом я снова подумал о той девушке, я попытался вспомнить, как она выглядела. Единственное, что запомнилось, - она была высокой и худощавой. Красивой? Пожалуй, хотя красоткой я бы ее не назвал. Наверное, ей около тридцати.
Что-то в ее лице показалось мне странным, - только я не мог понять, что именно. Впрочем, мне не было до нее никакого дела.
Гараж занимал просторное помещение на пересечении улиц, с витринами со стороны улицы и несколькими бензоколонками на шоссе. Мы поставили машину в бокс, где ее осмотрел механик - тощий как щепка, с безучастным выражением лица.
- Вы хотите, чтобы я оценил ущерб? - спросил он.
- Нет, - ответил я. - Я расплачусь сам, а потом пусть страховые компании грызутся между собой.
- Готово будет в лучшем случае послезавтра. У нас на складе нет таких радиаторов, придется везти из Талахасси на автобусе.
- О’кей, - согласился я.
Мне не улыбалось провести здесь тридцать шесть часов, но тут уж я был бессилен. Я вытащил из багажника свои чемоданы:
- Где здесь можно остановиться?
- В какой-нибудь гостинице наверняка найдется место, - ответил он.
- Отлично. Как добраться до ближайшей?
Он обтер руки обрывками ветоши и задумался:
- В нашем районе есть только одна - в трех милях отсюда. Но если вы поедете на восток, то найдете еще два хороших мотеля, совсем рядом друг с другом, - “Спэниш Мейн” и “Эль Ранчо”.
- Спасибо. Могу я вызвать такси?
Он мотнул головой в сторону конторы:
- Загляните туда.
Крупный блондин в белом комбинезоне зашел и взял что-то с верстака. Он обернулся и посмотрел на нас:
- - Если вы ищете мотель, то на колонке как раз заправляется миссис Лэнгстон.
Механик покачал головой.
- Кто такая эта миссис Лэнгстон? - Поинтересовался я.
- Хозяйка мотеля “Магнолия-Лодж”, в восточном районе.
- Что вы мне посоветуете?