Поборов страстное желание сбросить в воду визгливую старуху — что, безусловно, противоречило бы конфуцианским принципам, — мандарин постарался сохранить спокойствие — и кто знает, может, она сказала правду.
— Матушка Китайская Капуста, что там? — спросил голос из глубины сампана.
Прежде чем старуха успела снова открыть свой беззубый рот, мандарин оттолкнул ее и, наклонившись, вошел внутрь лодки.
Огромную часть каюты занимал пузатый красный шкаф, набитый спальными принадлежностями и одеждой. В углу, отведенном для кухни, сгрудились фарфоровые миски и посуда. Толстая деревянная доска предназначалась для отрубания рыбьих голов, о чем свидетельствовал большой нож, воткнутый в нее.
Он увидел освещенную медовым светом молодую женщину с длинными распущенными волосами, держащую на коленях лютню очень хорошей работы, которая явно не соответствовала всей окружающей обстановке. Несмотря на молодость, ее никак нельзя было назвать красивой: впечатление портили близко посаженные и какие-то уклончивые глаза. Слишком широкие ноздри не добавляли изящества короткому, хотя и с горбинкой, носу. Легкая тень усиков, портивших чувственный рот, подсказала мандарину Тану, что она действительно кузена отшельника Сэна, его друга. У всех членов этой семьи были необыкновенно густые волосы.
— Госпожа Дэй, — представился он с поклоном, — я — мандарин Тан, мне поручено доставить вас в столицу.
— Не ходите с ним, хозяйка! — завопила старуха, взмахивая руками, как разгневанная курица крыльями. — Он хочет отрубить вам голову и продать ваши волосы лысым дамам столицы!
Молодая женщина покачала головой и нервно засмеялась.
— Не обращайте на нее внимания, мандарин Тан, это моя кормилица, она делает все, что в ее силах, чтобы утаить от меня страшную правду. Я знаю, зачем я понадобилась в столице — слухи до нас уже дошли, видимо, рыбы доставляют новости быстрее, чем глашатаи. Мой отец навлек на себя гнев Императора?
— Боюсь, что да, казнь через отрубание головы назначена всему роду Дэй.
— Как же вы меня отыскали? Ведь женщины моего положения редко прячутся в неудобных лодках на реке!
— Хм, один из ваших дядей решил, что избегнет наказания, выдав нам эту информацию. Но несмотря на добровольный донос, его не помиловали.
Мандарин с жалостью посмотрел на Горькую Луну, чье некрасивое лицо так резко контрастировало с очарованием Ивы. Такая молодая, но какая ужасная судьба ожидает ее! Он прочел на ее лице следы горя, да и в волосах уже крылись ранние серебряные нити.
Новость о том, что ей скоро предстоит умереть, оставила госпожу Дэй внешне спокойной, она только двусмысленно улыбнулась, скривив рот.
— Не пытался ли мой отец спасти семью, вступив в переговоры? — спросила она безразлично.
Мандарин только опустил голову, вспомнив циничные речи старика.
— Увы, нет! Ваш отец не пожелал сотрудничать с принцем Буи.
— Я в этом не сомневалась: он ненавидит только двух людей — принца Буи и свою собственную дочь.
Горькая Луна тронула струну лютни, странно прозвеневшую в тишине. Ее взгляд словно погрузился в воспоминания, принадлежавшие только ей. Мандарин Тан думал о том, какая трагедия вспомнилась ей.
Он пытался это прочесть в ее потемневших глазах, но нашел там только прежнюю горечь. Госпожа, казалось, отсутствует, забыв о тех, кто находился в комнате, о шорохе по крыше вновь начавшегося дождя, о черной воде, по которой ударяли тысячи капель. Накрутив на палец прядь густых волос, она чуть раскачивалась в такт своим мыслям, иногда смеясь. Мандарину стало неловко, он кашлянул:
— В поездке вас будет сопровождать Ива. А в столице мандарин Кьен…
Госпожа Горькая Луна вдруг очнулась от мечтательности. Она, казалось, ожила. Подняв голову к мандарину, она спросила:
— Мандарин Кьен? В прошлом студент Кьен, часто бывавший у принца Хунга?
— Злой, злой человек, — прокаркала старая Китайская Капуста. — Пусть демоны вырвут железными зубами его Золотые Шары!
— Это уже сделано, — пробормотал мандарин, чтобы заставить ее замолчать. Повернувшись к Дэй, которая очень странно улыбнулась при этих словах, он спросил:
— Так значит, вы знаете мандарина Кьена?
Горькая Луна глубоко вздохнула, прижав руку к плоской груди.
— Я бы отдала свою невинность и жизнь студенту Кьену! Тогда это был тщеславный юноша, во что бы то ни стало стремившийся преуспеть на трехгодичных экзаменах.
— Да, я знаю, мы ведь вместе готовились к этим экзаменам.
— Помните, как он был красив по-своему! Высокий лоб, слегка презрительная улыбка, широкие плечи и могучие руки. Нет, он не был образцом классической красоты, подобно принцу Хунгу, но в его глазах я видела волю, а ее обычно недостает мужчинам. Я заметила его однажды на лютневом концерте у принца Хунга, и с тех пор он всегда в моем сердце.
— Проклятый студентишка околдовал мою малышку! — завопила Китайская Капуста, сама похожая на колдунью.
— Представьте, я испробовала все средства, чтобы обратить на себя его внимание: писала любовные записки, назначала свидания… Но ничего не вышло! Без сомнения, он нашел меня слишком некрасивой.
Мандарин попытался, но не слишком убедительно, возразить и замолчал, не зная, что сказать.
— Студент Кьен никогда по-настоящему не увлекался девушками, он всегда был слишком занят, — попробовал он уклониться от ответа.
— На самом деле, я и сегодня не могу понять, почему он презирал меня: потому ли, что я аристократка и ничего не добилась в жизни сама, а он, выйдя из крестьян, достиг многого? Или, может быть, он видел во мне девушку из рода Дэй, а уже в то время роды Буи и Дэй стали враждебны друг другу, и он, без сомнения, принял сторону принца? Но какой бы непривлекательной я ни была для студента Кьена, оказалось, что принц Хунт увлекся мной.
— Хорошенький мальчик, прямо как девочка! — впала в экстаз старая кормилица.
Горькая Луна кокетливо улыбнулась, показав ямочки на щеках.
— Каким очаровательным юношей был принц Хунг, наивным и милым! Я была первой девушкой, на которую он обратил взор, и, естественно, он вообразил, что это любовь. Но я его не любила. В нем не было ни стати, ни насмешливого задора того, другого. Меня так долго и холодно отвергал тот, кого я любила, что я не выдержала и впала в отчаянье. Сжигая благовония на алтаре Богини, я молила, чтобы он заметил меня.
Дождь лил с удвоенной силой, и капли, стучавшие по крыше, сопровождали рассказ Дэй, как удары барабана.
— Но вот однажды ночью я получила послание от студента Кьена, он приглашал меня в заброшенную беседку. Мое сердце чуть не разорвалось от счастья! Неужели Богиня наконец услышала меня? Я быстро надела самое красивое платье, сделала прическу, украсив волосы золотыми гребнями и диким жемчугом. Конечно, девушке моего ранга не полагается бродить одной в темноте, но я бы унизилась тысячу раз — лишь бы выпросить его нежность. Я бы ползала у его ног, как последняя куртизанка, ради одного его милостивого взора или слова — аристократка на коленях перед крестьянским сыном!
Мандарин Тан представил это ночное свидание: молодая знатная девушка, разодетая, как на свадьбу, бежала на встречу с возлюбленным, и рукава ее одежды развевались, как крылья бабочки. Горькая Луна, вы, конечно, были прекрасны в то мгновение, соединившее любовь и юность.
— Дорога была освещена только народившимся полумесяцем. Я хотела собрать все цветы, которыми благоухала ночь, обвить их венком вокруг шеи, чтобы он сразу вдохнул их запах, как только обнимет меня. В первый раз я почувствовала себя красивой, а походка моя стала грациозной, как прыжки юной козочки. В глубине сада в беседке горел глухой огонь, ее крыша отражала опаловый свет луны. Я увидела силуэт у колонн, моя грудь почти разрывалась от счастья. Кьен, мой возлюбленный, ждал меня, как свою невесту. Мне казалось, я не иду, а лечу к нему, тяжелая парча била по ногам, а жемчужины звенели возле ушей.
Задохнувшись, как будто она снова пробежала тот памятный путь, Горькая Луна умолкла. Ее взгляд, скользнув мимо мандарина Тана, обратился к реке, иссеченной дождем.