— Что же он хочет от вас сейчас? — возмутился сыщик и раздраженно посмотрел на девушку: — Неужели вы не понимаете, что он водит вас за нос? Он просто пытается вас очаровать!
— Он не пытается меня очаровать, — хмыкнула Кейтлин, и ее сердце сжалось от понимания, что эти слова правдивы. — Сейчас в его кабинете Эдмунд Локс.
— Ах да, этот коллекционер! Лорд Фармер говорил, что ожидает его прихода, и даже объяснил мне, что хочет попытаться раскусить и его. Только вот что я вам скажу: все это глупости. Ничего хорошего из этой самодеятельности не выйдет.
— С Диккенсом же вышло, — упрямо заявила девушка. — Гарри, не нужно злиться, просто позвольте нам завершить начатое с Эдмундом Локсом. Вы все равно не сможете помешать. Это частный визит. Мы потом обязательно все расскажем.
— Мы? — усмехнулся молодой человек. — Вы даже уже говорите «мы». Нет никаких «вас»! А лорд Фармер беспринципен, и рано или поздно вы испытаете это на себе. Он предает всех, кто оказывается рядом. Не надейтесь, что станете исключением. Вам стоит чуть больше прислушиваться к тому, о чем говорят люди.
— Я уже говорила вам: позвольте мне самой в нем разочароваться. Я не привыкла доверять пересудам и разным кривотолкам.
— Позволю, поверьте. Я позволю вам в нем разочароваться. А когда это произойдет, буду рядом, чтобы поддержать и сказать: «Ну, я же вам говорил». Не думайте, Кейтлин, я не отпущу вас к нему так легко.
— Я не собираюсь к нему, — растерялась девушка.
— А почему же вы тогда так на него смотрите? Неужели считаете, что эти взгляды никто не замечает? Тем ироничнее звучит, когда он называет вас кузиной.
— Я не смотрю на него, — упрямо заявила Кейтлин, чувствуя, как холодеют руки.
— Почему же вы проводите с ним намного больше времени, чем со мной? Молчите? С его появлением все полетело к чертям.
— Но мы с ним живем в одном доме. Мы вынуждены пересекаться, мы вместе пытаемся разобраться в ситуации…
— Вот мне очень интересно, Кейтлин, кому вы сейчас врете? Себе или мне?
— Я никому не вру, — стояла на своем девушка. — Гарри, вы мне симпатичны, просто сейчас все так закрутилось, что нам не удается встретиться в менее напряженной обстановке. Когда все это закончится, думаю, мы продолжим наши отношения, если вы, конечно, не будете против.
Правда, девушка не была уверена, что сама захочет продолжать общение, но не хотела сейчас ставить точку. Она надеялась, что, возможно, ее слова окажутся правдой и все не так уж и плохо.
— Что вас сдерживает сейчас?
— Меня не сдерживает ничего. Просто от всех этих событий голова идет кругом. Кстати, я надеюсь увидеть вас на приеме. Завтра.
— Посвященном продаже дома, которой никогда не будет? — презрительно усмехнулся сыщик. — У меня нет желания посещать мероприятие, где вы будете блистать на пару с лордом Фармером.
— Зато именно этот прием — ваша возможность проявить себя. Поймайте на нем убийцу! И вы станете героем. Моим героем, — это Кейтлин добавила тише.
— Непременно, — склонил голову Гарри, поймав особенный взгляд девушки. — Я вам обещаю, убийца будет найден.
— Вот и хорошо, — улыбнулась Кейтлин и, взяв сыщика под руку, повела в сторону двери.
В коридоре Гарри остановился и, наклонившись, нежно поцеловал девушку в губы со словами:
— Я вас не отпускаю. Мы еще не закончили. Вы слишком дороги для меня, чтобы отпустить вас без боя.
— Так боритесь, — велела девушка и увернулась от повторного поцелуя. — У вас есть все шансы на успех.
— Я надеюсь, ваш выбор окажется благоразумным.
— Я всегда была благоразумна. — От откровенной лжи Кейтлин даже стало неловко, но она с улыбкой выдержала недоверчивый взгляд сыщика и махнула ему рукой, напомнив: — Вам пора. Жду завтра вечером.
— Он что-то задумал, — тихо произнесла Меган, когда Кейтлин, выдохнув от облегчения, вернулась в столовую.
— Ты снова заговорила? — приподняла она бровь.
— Он что-то задумал, — настойчиво повторила Меган, не отвечая на вопрос. — Мне он не нравится. Будь осторожна.
— Гарри не сделает ничего плохого! Он старается помочь и беспокоится за меня.
— Нас окружают иллюзии, — отозвалась компаньонка и вышла из комнаты, бросив напоследок: — Он ударит в спину. Вот увидишь.
Глава 20
Низенький полноватый джентльмен в высоком цилиндре и слишком ярком клетчатом жилете постучался в дом Джона Маккензи без четверти полдень. Его рыже-пегие бакенбарды неопрятно топорщились, а пухлые губы слегка дрожали от волнения. Эдмунду Локсу так сильно хотелось угодить новому хозяину коллекции барона, что он явился за пятнадцать минут до назначенного времени и старался все время улыбаться, даже надменному и не слишком почтительному дворецкому, провожавшему его до кабинета.
Этот дом сильно изменился с того момента, когда Локс появлялся здесь в последний раз. Лет десять назад коллекционер был частым гостем у барона, тогда коридоры постоянно освещали свечи, на полу лежали роскошные восточные ковры, а уникальные вещи стояли на самом виду как вызов. Их можно было потрогать, вдохнуть аромат и на минуту представить себя хозяином всего этого великолепия. В последние годы ситуация сильно изменилась. Барон Маккензи распустил слуг, попрятал свои сокровища в норы, о расположении которых не знал никто, кроме него, и прекратил принимать гостей. Последнее воспоминание, оставшееся от этого дома, — запущенность и пустота. От былого великолепия остались лишь жалкие крохи, все ценное, достойное восхищения, Джон спрятал. Сейчас атмосфера дома неуловимо изменилась. Даниэль был умен и хитер, поэтому коридоры наполняли все те же пустышки, которые ценными могут показаться лишь дилетанту, но сам дом ожил. Чувствовалось наличие молодой крови, пахло чистотой, едой и благовониями.
Цепкий взгляд коллекционера отмечал малейшие детали обстановки по дороге до кабинета. Локс волновался. Он много слышал о Даниэле Фармере, озаботился и изучил все слухи об этом благородном бездельнике, пытаясь найти его слабое место, то, за что можно зацепиться в разговоре. И не выяснил ничего. По всему выходило, что Даниэль Фармер непредсказуем и не нуждается ни в чем. Ни в деньгах, ни в вещах, ни в ответных услугах. Все его действия и поступки завязаны лишь на одном — на желании или нежелании что-либо делать. Локс понимал, что получит ложку из сервиза Бенвенуто Челлини лишь в том случае, если понравится хозяину, но это было практически невозможно. Ко всему прочему, общественность слишком часто связывала самого Локса со смертью барона. Как бы ни обстояли дела, все хорошо знали о том, что Локс и барон Маккензи последнее время конфликтовали.
Чтобы лишний раз не злить лорда Фармера, Локс не взял с собой охрану и теперь чувствовал себя практически голым. Он нервничал и поеживался, пока шел по длинным коридорам вслед за дворецким.
Локсу не повезло: Даниэль Фармер уже ожидал его в кабинете, а коллекционер надеялся, что удастся хотя бы на пять минут остаться в одиночестве и осмотреться. Было бы кстати хотя бы одним глазом заглянуть в бумаги барона. Возможно, это помогло бы правильно организовать дальнейший диалог.
— Мистер Локс! — Даниэль Фармер, гладко выбритый, с тщательно уложенными волосами, вальяжно развалившись, сидел в кресле за письменным столом. Он едва приподнялся для того, чтобы поприветствовать гостя, и Локс сразу же почувствовал себя униженным. Весь облик богатого бездельника — от надменного взгляда до золотых запонок в манжетах и массивного кулона на витой цепочке — говорил о том, что он богат, успешен и наслаждается этим. Дорогой костюм и рубашка из качественной ткани словно демонстрировали Локсу, кто в этой комнате главный.
Сам кабинет мало изменился со смерти Джона и все еще больше походил на лавку древностей, нежели на рабочее место ученого. Что и не удивительно: Локс сомневался, что лорд Фармер заходил сюда после смерти отчима. Сегодняшняя встреча — исключение, чтобы пустить пыль в глаза и создать видимость деловой атмосферы. На самом же деле богатенький бездельник вряд ли понимает цену вещей, о которых пойдет речь. Поговаривали о том, что Даниэль много помогал барону Маккензи в последние годы, но Локс не привык доверять слухам.