Выбрать главу

— Как ты себя чувствуешь? — спросила она.

— Нормально. — Голос Тома был лишен всякого выражения.

На лице Реа промелькнула болезненная гримаса.

— Что-то не похоже, — грустно сказала она. —

Ты не представляешь, как я себя ругаю за то, что произошло. Лучше бы эта стена обрушилась на меня, честное слово!

— Я бы на это согласился, — буркнул Том.

Воцарилось неловкое молчание.

— Том, она просто хотела извиниться, — мягко укорил брата Джек.

— В конце концов, кто пнул ногой по этой чертовой стене? — добавила Риган.

Реа покачала головой.

— Я не могу повернуть время вспять, Том, — сказала она. — Но если бы могла, я бы так и сделала, правда. Если я могу тебе чем-то помочь… — Ее голос дрогнул.

Джек внимательно наблюдал за братом. Более или менее он стал похож на себя. Конечно, он вряд ли сейчас способен вскочить и пробежаться по палате, но маниакальный огонь в глазах пропал. И он уже не казался таким затравленным, как вчера, когда они остались вдвоем.

— Никто не догадался принести мне винограда? — спросил Том.

Джек улыбнулся. Риган рассмеялась.

— Фрэнки принесет, не волнуйся, — сказала она, — если когда-нибудь доберется сюда.

Наклонившись, она подобрала с пола цветы.

— На вот, болван, держи цветочки, — ворчливо произнесла она, — для поднятия настроения.

Она собралась уже сунуть букет Тому, но неожиданно в нос ей ударил до боли знакомый запах.

— Тьфу ты, опять, — простонала Риган. — Это просто кошмар!

От яркой охапки цветов шел ясно различимый запах уксуса.

Глава VI

БЕШЕНЫЙ ТОМ

Риган ткнула злосчастным букетом в лицо Джека.

Риган! Осторожнее! — вскрикнул тот, отшатнувшись.

— Понюхай! — потребовала она.

Джек втянул носом воздух.

— Цветы. А в чем дело?

— Чем от них пахнет? — спросила Риган.

— То есть?

— Ты понюхай! — настаивала Риган. — Понюхай по-настоящему! По-твоему, чем от них пахнет?

Джек опять принюхался.

— Цветами, чем же еще? — усмехнулся он.

Риган сунула букет Реа, но получила тот же ответ.

Прищурившись, она уставилась на ни в чем не повинные цветы.

— Да?.. Ладно… Значит, что-то случилось… с моим носом…

— Почему ты так думаешь? Тебе кажется, чем от них пахнет?

— Уксусом!

С кровати Тома послышался короткий смешок.

— Мне все утро мерещится запах уксуса, — огорченно сказала Риган. — Наверное, тут все дело во мне самой. Давай поправляйся скорее. — Она бросила букет на живот Тома. — Держи. Надеюсь, они тебе нравятся.

— Спасибо, — сказал Том, глядя на цветы так, будто это была ядовитая змея. — Э-э… а что мне с ними делать?

— Поставь в воду, — улыбнулась Реа. — Сходите кто-нибудь за вазочкой.

— Уже иду. — Риган выпорхнула из палаты.

Реа подошла к кровати, взяла букет и принялась отдирать липкую ленту, удерживающую бумажную обертку.

— Я не шутила, — обратилась она к Тому. — Если я могу чем-то помочь… — Реа освободила цветы от бумаги и положила их на тумбочку. — Ты пить не хочешь? — вдруг спросила она и вытащила из кармана куртки бутылку какого-то темного пенистого напитка.

Том улыбнулся.

— Да, спасибо. А то мне здесь дают только воду, — он посмотрел на этикетку. — Черри-кола, отлично!

Непонятное предчувствие холодом обдало душу Джека — словно рука мертвеца коснулась его сердца.

— Я думаю, тебе не стоит это пить, — поспешно сказал он Тому, который уже отвинчивал крышку.

— Почему это?

— Тебе не стоит ничего пить или есть, не спросив сначала у врачей… Просто на всякий случай… — Джек внимательно посмотрел на брата.

— На какой такой случай? — Том, сдвинув брови, взглянул на бутылку. — Слушай, колпачок не чпокнул, как всегда, когда его откручиваешь. — Он перевел взгляд на Реа: — Вам нужно пойти туда, где вы это купили, и пожаловаться. Ее кто-то уже открывал.

— Вряд ли, — пожала плечами Реа. — Пей, не бойся, все будет нормально.

Покачав головой, Том поставил бутылку на тумбочку.

— Спасибо, но я лучше не буду. Что, если хозяин магазина из нее отхлебнул? Фу!

Джек присел на край кровати Тома.

— Ты помнишь, мы говорили вчера о том, что вывалилось из-за стены, когда она рухнула? — спросил он.

— Конечно, помню, — ответил Том. — Кости. — Его лоб сжался в гармошку. — Во всяком случае… я… — он озадаченно посмотрел на Джека, — нет, ничего не помню. Как странно, правда? Помню, что ты мне что-то рассказывал, но не могу вспомнить, что именно.