Де Лонгвиль, который был тут как тут, приказал согнать пленных к костру. Полуодетые и ошеломленные, они разразились проклятиями, увидев, как невелика численность победителей. Только тридцать семь из сорока трех оставшихся у Кэлиса людей приняли участие в этом бою и почти без потерь взяли в плен почти вдвое больше врагов.
Внезапно Эрика одолел смех. Он попытался подавить его, но не смог. Сначала он тихо хихикнул, затем захохотал во весь голос. Остальные присоединились к нему, и вскоре ругательства пленных утонули в дружном хохоте Кровавых Орлов Кэлиса, впервые за долгое время одержавших победу.
К пленным подошел Кэлис:
— Кто из вас Нахут?
Один из них ответил:
— Он мертв. Вы убили его вчера на тропе.
— Почему Давар не сказал нам об этом? — спросил де Лонгвиль.
— Не знал, сукин сын. Мы принесли Нахута сюда, и к ужину он отдал концы. Рана в живот. Заражение.
— Кто командует?
— Наверное, я, — сказал мужчина, делая шаг вперед. — Мое имя — Келка.
— Ты сержант? — спросил де Лонгвиль.
— Нет, только капрал. Сержанту раскроили череп.
— Ну что ж, это отчасти объясняет отсутствие обороны, — сказал де Лонгвиль.
— Прошу прощения, капитан, — сказал Келка. — Вы собираетесь предложить нам службу у вас?
— С чего бы?
— Ну, нам долго не платили, а теперь у нас нет ни капитана, ни сержанта… Черт, капитан, вы взяли нас с горсткой людей. Я думаю, такого командира мы больше не встретим, если вы дадите нам день.
— Я об этом подумаю.
— А как насчет наших палаток, капитан? Вы собираетесь их занять?
Кэлис покачал головой:
— Можете забираться обратно. Когда я решу, что с вами делать, я вам об этом скажу. — Он подозвал де Лонгвиля:
— Накорми людей и пошли кого-нибудь наверх, пусть приведет раненых и Давара. Я хочу, чтобы завтра к полудню все были здесь. А что делать с пленными, решим утром.
Эрик сел, чувствуя, что ноги его дрожат. День был длинный и очень тяжелый, он был совершенно измучен и знал, что остальные чувствуют себя не лучше.
Внезапно у него над ухом раздался рев де Лонгвиля:
— Что я вижу? Кто приказывал вам отдыхать? Быстро привести лагерь в порядок!
Со всех сторон послышалось оханье, а де Лонгвиль как ни в чем не бывало командовал:
— Вырыть траншею, насыпать бруствер, обтесать колья! Сделать загон, привести лошадей, составить полный список запасов! Мне надо знать, кто ранен. Потом, когда вы закончите, я, так и быть, подумаю, не дать ли вам немного поспать.
Эрик заставил себя встать и пробормотал себе под нос:
— Где же мы возьмем лопаты?
— Если понадобится, фон Даркмур, будешь рыть руками! — рявкнул де Лонгвиль, услышав его.
Глава 22. ПРОСАЧИВАНИЕ
Кэлис говорил шепотом.
Эрик не мог разобрать слов, но видел, что Праджи и Грейлок согласно кивают.
Пленных перевели в маленькую балку и выставили охрану. Де Лонгвиль уехал допрашивать их, но Кэлис по-прежнему еще не решил, что с ними делать. Эрик строил всяческие предположения на этот счет, когда к нему подошел Ру.
— Как лошади?
— Слегка отощали, а в общем, в порядке. Холод и бескормица им не на пользу. Ничего — пару раз отведем на выпас, найдем место, защищенное от ветра, и они быстро оправятся, — ответил Эрик.
— Как по-твоему, что задумал наш капитан?
— Откуда мне знать? Но странно, что он во всеуслышание твердит, что мы пойдем в Порт Гриф.
Ру ухмыльнулся:
— Ничего странного, если он хочет, чтобы армия королевы искала нас именно там. А какие планы у тебя?
— У нас еще уйма работы, — сказал Эрик. — И лучше закончить ее до того, как вернется де Лонгвиль. Если он увидит, что мы бездельничаем, он задаст нам взбучку.
Ру заохал:
— Я подыхаю с голода.
Эрик подумал, что и он ничего не ел, не считая каких-то крошек вчерашней ночью.
— Пойдем перехватим чего-нибудь, — смазал он, и лицо Ру прояснилось. — А потом примемся за работу, — добавил Эрик, и Ру опять помрачнел.
Хотя людям Нахута, как они утверждали, долго не платили, продуктов в лагере было достаточно. Эрик и Ру подошли к палатке, которую делили с Луи и Бигго — Шо Пи и Натомби перешли в другую, к Накору и Джедоу, — и увидели, что их товарищи спят как убитые. У входа на тряпочке лежала краюха хлеба и стояла плошка с крупой и орехами. Эрик со вздохом сел, взял хлеб, отломил себе половину, зачерпнул горсть крупы и принялся за еду.
В воздухе еще чувствовалась прохлада, но солнце пригревало, и после еды Эрика потянуло в сон. Поглядев на Луи и Бигго, он подумал, не последовать ли их примеру, но усилием воли справился с этим соблазном. Работы действительно было еще немало, и он знал, что, если де Лонгвиль застанет их спящими, он устроит им ад.
Эрик встал и разбудил Луи и Бигго. Бигго сонно приоткрыл глаза и, посмотрев на Эрика, пробормотал:
— Хорошо, когда хорошо.
— Да, — сказал Эрик. — Вставайте, пошли.
Луи поднял голову. Темные круги под глазами придавали ему еще более опасный вид. Когда он встал, Эрик тихо спросил:
— Ножи с тобой?
— Всегда, — так же тихо ответил Луи и, молниеносным движением выхватив кинжал, со свистом рассек им воздух. — Что, появились глотки, которые надо перерезать?
— Идите за мной, — сказал Эрик.
Он быстро повел их мимо палаток, то и дело оглядываясь, словно хотел убедиться, что за ними никто не следит. У рва, который только что закончили углублять, Эрик остановился и показал на кучу свежесрубленных кольев:
— Быстрее, пока не засохли! Их надо заострить и вкопать на валу.
Ру и Бигго, улыбнувшись, взяли по колу и вытащили ножи, но Луи вспыхнул:
— Ты разбудил меня только за этим?
— Лучше я, чем де Лонгвиль, не так ли?
Луи смерил Эрика жестким взглядом. На мгновение острие его кинжала уставилось в грудь Эрика. Потом родезанец хмыкнул и наклонился за колом.
Ру и Бигго рассмеялись, а Эрик сказал:
— Вот и ладненько. А я пойду посмотрю, не привели ли лошадей.
Он перебрался через ров, но задержался у солдат, мастеривших подъемные ворота. Отсутствие инструмента сильно осложняло работу: в лагере Нахута отыскался лишь один топор, и доски приходилось выстругивать ножами и кинжалами. Эрик с радостью отдал бы те несколько золотых, что лежали в его кошеле, за обычный рубанок и долото.
Он немного разбирался в плотницком ремесле и посоветовал вырезать пазы, соединить доски «ласточкиным хвостом», а затем обвязать готовые ворота веревкой — получилось бы достаточно прочно, но, к сожалению, эти ворота нельзя было бы разобрать и увезти с собой, как те, которые пришлось вместе с остальным снаряжением бросить у холма на северной оконечности Равнины Джэмс.
Вспомнив о равнине, Эрик задумался о том, как они ее пересекут, учитывая вездесущих джилан. Но потом он решил, что об этом пусть болит голова у Кэлиса и де Лонгвиля, а он будет заниматься той работой, которую надлежит делать ему.
Ворота закончили только к полудню. Эрик приказал развести пару костров, а сам пошел проверять караулы и обнаружил, что часовых никто не сменил. Вернувшись к палаткам, Эрик пинками разбудил нескольких солдат и, не обращая внимания на протесты, сказал, что теперь их очередь идти в караул.
В котлах уже кипела похлебка для обеда, когда вернулся де Лонгвиль. Он спрыгнул с коня и подозвал к себе Эрика:
— Вал закончили?
— Два часа назад, — сказал Эрик.
— Колья?
— Заострены и вкопаны.
— Ворота?
— На месте.
— Мост через ров?
— Его заканчивают — хотя я сомневаюсь, что от него будет много толку: держится на честном слове, и лошадей по нему можно проводить только поодиночке.
— Кто-нибудь сменил часовых?
— Я только что позаботился об этом.
— Где капитан?
— Беседует с Грейлоком, Праджи, Ваджей и Хатонисом.
— Осваиваешь обязанности офицера? — спросил де Лонгвиль и, взяв у ближайшего костра чашку, зачерпнул себе горячего супа.
— Вам виднее, сержант. Я в этих делах новичок.
Де Лонгвиль удивил его широкой улыбкой, потом глотнул супа и скорчил гримасу:
— Соли маловато. — Он бросил чашку на землю и, уходя, сказал: