Выбрать главу

24

«Проклятье!» — измененный итал.

(обратно)

25

Эпоха РБ — обиходное название эры Христа (эпоха Распятого Бога).

(обратно)

26

Каприкорнус — (Capricornus) общепринятое лат. название созвездия Козерог.

(обратно)

27

Бывший аэропорт Кеннеди.

(обратно)

28

Dans ma chair — в моей плоти (фр.)

(обратно)

29

В соответствии с древним мифом, эта дщерь Громовержца родилась необычным способом — из головы собственного отца. Богиня войны и мудрости являлась, пожалуй, единственным из отпрысков любвеобильного Зевса, увидевшим свет без посредства женщины.

(обратно)

30

«Добрый вечер, господа! Как дела?» (измененный. итал.).

(обратно)

31

«Дела движутся».

(обратно)

32

«Сюрпризов больше не ожидается?»

(обратно)

33

«Надейся-надейся!» (иронич.).

(обратно)

34

«No. Vita sentito rinata di costi» — «Нет. Сюда вернулась жизнь» (измен. итал.).

(обратно)

35

В итальянском языке глагол «rinato» обозначает «вернуться к жизни», а не возвращение кого-либо куда-либо (глагол движения). В данном же контексте Джоконде правильнее было бы применить слово «restituirsi».

(обратно)

36

Джипси — так по-староанглийски назывались цыгане, которых в древней Европе считали выходцами из Египта («gypsy» — производное от «Egypt»).

(обратно)

37

«…светлейшему Эстаарию» — по канонам Фауста, Верховный Иерарх должен носить имя, вторая часть которого начинается с буквы «Э». Если такое имя не было дано человеку при рождении, оно присваивалось светлейшему при получении сана, а первая часть отбрасывалась. Так, например, нынешний Иерарх Фауста светлейший Эндомион во время жизни в монастыре Хеала звался Кан Эндомион.

(обратно)

38

«Страшилка о парне-писателе…» — намек на сюжет романа Стивена Кинга «Мешок с костями».

(обратно)

39

«голографическими скай-трансляциями» — (или, иначе — «небесными представлениями») проекция изображений на небо.

(обратно)

40

От старофранцузского «magnifiquement» — «великолепно»

(обратно)

41

гадкая вонючка (испорч. итал.)

(обратно)

42

животное (испорч. итал.)

(обратно)

43

«Правосудие должно свершиться, пусть и погибнет мир» (лат.)

(обратно)

44

Жан-Поль Сартр «За закрытыми дверями»

(обратно)

45

Yersinia pestis — энтеробактерия, возбудитель нескольких видов чумы

(обратно)

46

От лат. «speculum» — «зеркало»

(обратно)

47

Ладно, пусть будет так (измен. итал.)

(обратно)

48

исповедаться ему (измен. итал)

(обратно)

49

Не надо решать за меня, Марчелло! (измен. итал.)

(обратно)

50

Чез, отправляйтесь с ребятами к башне!.. Да! Да, быстро! (измен. итал)

(обратно)

51

дураку (искаж. итал.)

(обратно)

52

Вот проклятые глупые бабы! (искаж. итал.)

(обратно)

53

Больное воображение (искаж. итал.)

(обратно)

54

Шуты, дураки (искаж. итал.)

(обратно)

55

Эски — высшие существа, персонажи из многологии писателя Наследия В. Контровского «Рукопись памяти», «Тропой неведомых миров» и «Криптоистория Третьей планеты»

(обратно)

Комментарии

1

Примечание: теория Маркова-Фридмана, позволяющая одни и те же объекты рассматривать и как элементарные частицы, и как макросистемы, получила развитие в трудах академика М. А. Маркова. Объекты, таящие или содержащие себе вселенные, назвали в честь А. А. Фридмана (который также занимался этим вопросом) фридмонами. Возможность существования этих объектов вытекает из общей теории относительности. Эту гипотезу подробнее можно рассмотреть здесь: http://zhurnal.lib.ru/g/gomonow_s_j/vselennaya.shtml.

(обратно)