Выбрать главу

Он таращил широко раскрытыми выпученными разноцветными глазищами, бегающими и крутящимися самостоятельно: одним — тёмно-синим, как море Аквилонии, другим — тёмно-коричневого цвета, как обгоревшая опалённая спинка скорпиона.

— Убери лапы, или с радостью сделаю неплохое ожерелье для моей новой подружки, гул!

Тот лишь откинул голову назад и рассмеялся.

— Глупый ничтожный король! Ты даже не знаешь, почему оказался здесь? Кром не тратит время, вмешиваясь в дела людей или творя добро!

— Тогда поведай, чего жаждешь.

— Предупреждаю: забранное тобою должно возвратиться к тем, кто его выковал — необходимо найти выживших потомков юэтши и вернуть им кинжал.

— Теперь этот трофей моя добыча.

Гул зарычал, взвыл и заскулил от распирающего его негодования.

— Глупец! — Плюнул он. — Жадность ослепила, затмевая и застилая от тебя истину. Звёзды уже выстроились, заняв предначертанную и предсказанную конфигурацию, и все пресмыкающиеся рыдают при мысли о собственной погибели. Из-за неведения и по незнанию ты утопишь, погубишь и уничтожишь мир, также как земля твоих предков однажды ушла под воду из-за подобного высокомерия!

— Это всего лишь кинжал.

— На нём кровь бога! — Возопила нечисть.

— Так вот в чём дело… даже Кром может чувствовать страх, понимающе заявил киммериец.

И тогда Конан сделал нечто неожиданное, заставившее гула испуганно отпрянуть назад — расхохотался.

Его грудь буквально колыхалась, а звуки голоса наполнили каньон и, отмахнувшись от гула, словно тот был не более чем назойливая муха, и более не раздумывая над услышанным, удаляясь обратно, откуда и пришёл, в открытую пустыню.

* * *

Варвар очнулся от грёз сна, услышав крики своих воинов и свист стали, рассекающей воздух. Киммериец повернулся налево — разбудить Октавию, предупредить, что для её безопасности необходимо остаться в палатке. Но под руками оказались лишь подушки и детали одеяний, сорванных накануне вечером, когда женщина проявляла излишнюю скромность и чрезмерное жеманство и застенчивость, задерживая оплату за спасение им её жизни.

Киммериец схватил меч и щит и уже собирался выскочить, когда …

В воцарившейся на миг повисшей тишине раздавались только биение сердца, колотящегося от ударов крови разгорячённой и вскипевшей от мысли о сражении…

Он не страшился и ничего не опасался, но был осторожен и прислушивался к любым возможным звукам, могущим хоть как-то объяснить происходящее.

Ничего.

Он ожидал увидеть «чсамжин» или «вентреета», земли которых граничили с этой местностью, возможно поджидавших его, или иных подстерегающих и устроивших ночную засаду. Однако вместо этого взору предстало ужасающе мрачное зрелище.

Повсюду лежали растерзанные тела его воинов, валялись их расчлененные и разорванные части, но никаких врагов, ни одно противника рядом или среди них не было. Киммериец продвигался дальше, осматривая и проверяя всех, но никого уцелевшего и выжившего или никаких следов врага не обнаружил.

Солнце, казалось, скрыла некая непостижимая непреодолимая сила. Конан с ужасом увидел, как тела его людей стала укрывать, окутывая, огромная тень, источник которой, исходил из-за его спины.

Он даже не повернулся лицом к своему врагу, но застыл, не двигаясь с места. Контур тени пошевелился, и внезапно возникшие два змееподобных отростка теперь исторглась из неё, устремившись к варвару, издавая слышимое шипение.

Зверь, должно быть, задумал сверху наброситься на него, но приметивший и завидевший тень Конан смог увернуться и, уклонившись, отскочить, прежде чем тварь смогла ударить. И отступил в другую сторону растерзанного каравана.

От визгов и поступи твари сотряслась земля, когда в тщетных поисках скрывшегося беглеца, он безрезультатно напрасно раздирал одну палатку за другой. Воспользовавшись недоумением зверя, киммериец одним махом отсёк обе змеиные головы.

Сжимая меч, Конан смотрел на заваливающее оседающее тело зверя, осознавая, что эта схватка ещё далека от завершения. В голове мелькнула мысль: «Вероятно, от этого не сбежать и не скрыться! Возможно, это цена, которую необходимо заплатить Крому, вернув долг таким способом».

Тем временем у гидры отросло четыре новые головы, а затем их стало семь.

— Где кинжал? — Громогласно ревел неземной голос, вынудивший и заставивший Конана плотно закрыть ладонями уши.

Теперь ему негде было укрыться, но варвар был быстрее зверя и чудом смог проскочить, проскользнув под его огромным туловищем, и взревев: «Это — твоё!», глубоко вонзил кинжал в грудь твари.

Рухнувшее туловище едва не придавило варвара, успевшего взмахами меча каждую голову по отдельности. Те отлетели в семи направлениях, словно по велению и притяжению некой сверхъестественной силы.

Всё завершилось, он победил.

Громадное тело гидры начало, сморщиваясь усыхать, и на его месте возникли знакомые формы, но без головы! Октавия!

Он вновь расхохотался, смеясь над шуткой богов, зная, что они опять играли, послав ему красавицу, распалившую и разжёгшую в нём страсть, но лишь только для того, чтобы варвар убил её. Он смеялся, радуясь своей смекалке и удачливости! Проклятые боги!

Подняв сверкнувший на солнце кинжал повыше, киммериец полюбовался на его изящество, потом собрал остатки провизии и воды, необходимые чтобы добраться обратно до города.

И именно там о его прославленных подвигах вновь сложили поэмы, а люди дивились на кинжал. Некоторые даже приходили на поклонение издалека, услышав предание, легенду о дьяволе из железа, огромной гидре и кинжале. Они стекались в надежде, что излечатся их раны, к ним придёт богатство и даже любовь.

А что касается кинжала, то никто и никогда, даже после исчезновения Конана, так и не указал, возвратился ли тот к юэтши, либо — нет. Это осталось никому не ведомо.

* * *

Но предание ещё далеко не завершено. Ибо там, где упали семь отсечённых голов гидры, устремились ввысь, возносясь до небес, семь великолепных колонн, черпающих энергию космоса. И на этих столбах были странные отметины, символы, знаки и безобразные отвратительные и гротескные фигуры, которые даже мудрейшие из мудрецов, которые пришли с первыми поселенцами были не в состоянии постичь, прочесть и понять. Именно там, многие годы спустя, когда маленький мальчик играл среди них под звёздами, те и проявили, показав свою истинную природу и сущность. Фигуры засветились от прикосновения крошечной детской ручки, и назвали ему свои имена словами, которые тот едва мог выговорить, но и успокоили его, заверив: со временем понимание придёт, и он постигнет их смысл.

И всё это стало отличной игрой для ребенка.

— А как твоё имя, малыш?

— Абдул-Аль-Хазред, — хихикнуло дитя.

— Абдул-Аль-Хазред… — прошептал чей-то голос. — Мухаммед однажды зарыдает у твоих ног.

«Fayric»

На мосту Джехебал Сага

Перевод с английского: Владимир Левченко

По крыше шатра барабанил дождь.

Приглушённые звуки храпов и невольные стоны раненых заполнили временный лазарет.

Когда резко хлопнувшая дверь взорвала тишину в сонной комнате, высокий усталого вида мужчина только что закончил перебинтовывать рану ещё одному человеку. Вошедший плотный мужчина в мокром плаще с капюшоном мгновенно заметил этого находящегося на другой стороне помещения мужчину и направился к нему.

— Как там держатся мои люди, Квинтус? — Поинтересовался зашедший, скрестив руки на груди, словно заранее отстраняясь от неприятной информации. Неоднократно, слишком много раз за последнее время, он задавал этот вопрос и уже знал ответ.