— Именем короны я приказываю…
Тут Первая Зима схватила ее и засосала в водоворот. Город захлебывался проблемами, гудел от вопросов и задач. Никто не мог дать ни людей, ни снаряжения, ни даже ответа. Каждый, кто видел Минерву, сам о чем-нибудь умолял. Многие лишились домов — а на улице мороз. Многие ранены — а госпиталей не хватает. Лидским беженцам нужна еда. Снесенные ворота надо восстановить. В соборе беда, в ратуше тоже, замок заперся и не отвечает…
Окруженная роем просителей, Мира добралась до ратуши. Она кипела от гнева. Куда смотрят герцог и бургомистр?! Что за хаос в городе?!
— Бургомистра — ко мне! По какому праву…
Мира прикусила язык, узнав ответ. У бургомистра погибла малютка-дочь. Случайный огонь Перстов поджег здание, девочку с нянькой завалило в подвале. Бургомистр плачет над трупиком и ничего не может.
Она спросила мягче:
— Где лорд Десмонд?..
А Десмонд мертв. Убит собственным старшим сыном. Который затем погиб от меча младшего.
— Святые боги…
Тьма навалилась, как сырая земля. Единственный просвет: «от меча младшего» — значит, Эрвин вернулся?
— Позовите его ко мне!
— Попробуем, ваше величество…
Кто-то объяснил ей: тот отчаянный командир, который сам подул в сигнальный рог и повел конницу в атаку — это и был герцог Эрвин. Ему попали плетью в бок и сломали все ребра.
— Проклятье! Кто же управляет городом?!
— Вы, владычица.
Ей захотелось кричать: мне самой нужна помощь! Нави застрял в пещере, его необходимо достать! А потом посмотрела вокруг: да всем тут нужна помощь. Но императрица — я одна.
Она отдышалась, придавила чувства, собрала волю в кулак.
— Мне кофе и что-нибудь на завтрак. Вызвать сюда леди Тальмир, баронета Эмбера, генерала Дейви, старейшин гильдий. Курьера в замок: соболезную лорду Эрвину, если могу помочь — пусть только даст знать.
Дальше все вертелось таким вихрем, что лишь отдельные вспышки остались в памяти.
Вот Шаттэрхенд и Уитмор со своими гвардейцами.
— Слава Янмэй! Слава императрице!
— Отставить крики, вы не на параде. Уитмор, организуйте надежную защиту ратуши. Ночью в замок пробрался лазутчик, у нас такого быть не должно. Повышенная бдительность, обыск каждого входящего, двойной караул при мне.
— Так точно.
— Шаттэрхенд, возьмите веревки и дюжину людей, отправляйтесь в грот Косули. Спустите Натаниэлю лодку, чтобы он смог улететь из пещеры. Если не вылетит, спуститесь проверить, нужна ли ему помощь.
Капитан делает попытку остаться подле императрицы. Уитмор и Парочка общими усилиями отлепляют его и выпихивают на задание.
Вот старейшины, шесть из десяти. Где остальные — лучше не спрашивать.
— Бургомистр неспособен к действию. Временно вы под моим началом. Старейшина строителей — доклад о последствиях пожара и состоянии стен. На ремонт ворот и башен немедленно выделить бригады. Старейшина лекарей — доклад о числе раненых и количестве мест в госпиталях. Если мест не хватает, задействуйте собор Светлой Агаты. Будут возражения от епископа — отправьте его ко мне.
— Ваше величество, недостает не только мест, но и рук. Медсестры нужны…
— Мобилизуйте лидцев. У них есть рота блудниц — берите в медсестры полным составом, оплата из казны. Теперь, старейшина торговцев…
— Да, ваше величество.
— Мне нужно жилье для тех, кто лишился крова. Ваша гильдия богата помещениями: гостиницы, склады, лавки.
— Но я не знаю…
— Никто ничего не знает в этом хаосе, поэтому просто выполняйте приказ. Вечером пройду по гостиницам. Увижу хоть одну пустую койку — лишитесь места.
…А вот, на смену старейшинам, Лейла Тальмир. Лицо тревожно, в глазах забота.
— Как вы справляетесь, миледи?
— Справлюсь много лучше, если поможете. Временно вы — министр двора. Весь свой двор я превращаю в службу милосердия. Первейшая задача: кормить и согревать тех, кто в этом нуждается. Все кухни — на полную мощность. Откройте погреба, раздайте ордж.
— Я поняла, миледи.
— Задача номер два. Если кто из бездомных пригоден к работе — нанимайте. Варить еду, жечь костры, возить дрова.
— Разбирать завалы, — подсказывает фрейлина.
— Верно. Камни — в телеги и на ремонт стен. Трупы своих — отдать родным, трупы чужих — за стену.
Лейла кивает.
— Все же, как вы, миледи?
— Праздную победу! Разве не заметили?