Выбрать главу

– На северо-западе есть еще одна ферма – ферма старика Рея. Этот человек бездушен для общества, он приносит только мрак. Убей его, и ты получишь ту семью, которую заслуживаешь.

– Как мне тебя найти? – спросил беглец. – Когда закончу.

– Не волнуйся, дитя мое, – некто провел рукой над кандалами беглеца, после чего те взялись зеленым дымом и, раскрывшись, упали на пол. – Когда первая капля крови Рея упадет на землю, я узнаю об этом и сам тебя отыщу.

Некто махнул вокруг себя рукой, взялся зеленым дымом и испарился. Дверь в хижину была открыта, и после пары секунд оттуда донесся голос незнакомца в плаще:

– И помни, Фарос, что отныне только ночь является твоим священным временем.

После этих слов дверь захлопнулась, а на улице грянул сильный гром. Беглец только лишь увидел возле стола лежащую с перерезанным горлом женщину.

* * *

Незнакомец в плаще приготовил вороную лошадь Фароса к походу, заседлал коня, повесил на узел ножны с мечом, добавил в ясли овса. Фарос нашел в комоде возле кровати уже запылившуюся синюю рубашку, черные свободные штаны, снял возле двери с вешалки бежевый плащ и черные тяжелые сапоги, после чего взял с собой яблоко и отправился в путь.

Гроза в большей своей степени сошла на нет еще на рассвете, однако черные, словно ночь, тучи еще простилались над окрестностями Даландии. Скакать Фаросу пришлось недолго, буквально через полчаса скачки рысью, он вышел на подступы к Мертвой горе, и с прилегающего на востоке холма можно было разглядеть бескрайние просторы северо-западной Даландии: пастбища, хлеба, леса и болота, закрытые с севера широко раскинутым Драконьим хребтом.

Одинокая ферма старика Рея просматривалась и отсюда – она стояла недалеко, версты три на север от холма, и можно было видеть дым с ее печной трубы. Проскакав через хлеба напрямик, не став томить себя окружной дорогой, которая по состоянию ничуть не лучше пшеничной земли, Фарос добрался до фермы за довольно таки короткий промежуток времени. Погода оставалась неблагоприятной для работы на пахоте, и Рей сидел в доме, что облегчало задачу. Фарос подошел к дому, слез с лошади, которую назвал Тиерой за ее пронзительный взгляд и скорость, и зашел, не стучась. Хижина Рея мало чем отличалась от хижины той женщины, где ночевал Фарос, но была уютнее обставлена, и в ней было гораздо теплее.

Рей сидел на коленях перед свечами и иконой Агротара, слезно о чем-то моля, в то время как на кровати лежала молодая девушка, в бреду что-то бормоча. Фарос оглядел хижину, после чего взялся за ножны, что были под его плащом и подошел к старику.

– Ты – Рей? – спросил он в полный голос, но обращая внимания на лежащую в явно плохом состоянии девушку.

Старик обернулся и, вытерев слезы, сказал охрипшим голосом.

– Да, странник, старик Рей это я. Что привело тебя на мою ферму? Овса у меня не сыщешь, непогода испортила весь мой урожай, и накормить тебя я не смогу – еду берегу, сам недоедаю, все дочери отдаю. Хворая она, уже не знаю, что мне делать, какому богу молиться. Не слышит Агротар мою молву, не помогает бедной Дэри.

Рей медленно и устало побрел к кровати своей дочери, а Фарос отвернулся и нервно вздохнул. Сердце застучало сильнее, дыхание участилось, на затылке появились капли пота. Задание было убить только старика Рея, ни о какой дочери речи не было. Фарос заколебался, не мог набраться духа, чтобы вытащить из ножен меч. Он убьет Рея, а что с этой девушкой? Она так и так погибнет от болезни, судя по ее виду, так может, стоит убить и ее? Или лучше оставить? Но тогда она погибнет в муках. Фарос посмотрел в окно и увидел Тиеру, она смотрела на него своим проницательным взглядом, который говорил: «Сделай!». Фарос все еще колебался, а время шло, старик Рей собрался идти в погреб за пшеном, чтобы сварить дочке кашу и попросил гостя присмотреть за больной. «Незнакомец не мог не знать о дочери, – подумал Фарос, – раз он знает мою подноготную, значит, знает все, что касается какого-либо дела. А раз знает все, значит, обязан был знать о дочери! Проверяет…». С этой мыслью он выбежал из дома вслед за Реем, который уже открывал дверь в подвал.

– Я же попросил тебя присмотреть за Дэри, – жалобно сказал старик. – Это ненадолго, я лишь спущусь за…

Не слушая, Фарос вынул из ножен меч и одним взмахом отсек голову старика. Она упала на ступеньки и покатилась в погреб, трясущееся тело упало на колени, с обрубка шеи хлынула кровь, обливая все вокруг. Фарос отошел, но его плащ все равно был сильно испачкан первой струей красной жидкостью металлического привкуса. «Нельзя ждать, пока взыграют на жалости» – подумал Фарос и, не убирая меч, вернулся в хижину.