Выбрать главу

Война корпораций закончилась — все признаки конфликта исчезли, как будто его вовсе не бывало. Это стало ясно сразу же, как только Слай начала следить за активностью в сети, но ей понадобилось несколько дней, чтобы окончательно в этом убедиться. Были намеки на перевод средств между корпорациями — несомненно, в качестве компенсации за «ущерб» — за погибший персонал и оборудование, разрушенное в ходе конфликта. (Ей пришло в голову: «А что бы подумали об этом погибшие солдаты?») Видимо, направлял эти платежи Корпоративный суд, а проводились они через банк «Цюрих-Орбитал». Не значило ли это, что Корпоративный суд снова все контролирует? Дела пошли как обычно…

Труднее было уловить следы маневров в военном и гражданском аппаратах управления Сиу, но со временем ей удалось выловить кое-какие «косвенные свидетельства», позволяющие разобраться в происходящем. Особой тревоги они не вызывали. Похоже, Мэри оказалась права: в военных кругах Сиу прошла большая чистка. Службе военной разведки устроили хорошее кровопускание — на бюрократическом языке это называлось «структурными преобразованиями». Большая часть крупных фигур в ОВР была переведена в другие области военного комплекса, но некоторые, включая и главу службы Шейлу Волффренд, просто исчезли. Кое-кого из военных отправили в отставку, и все. И здесь дела пошли своим чередом.

Ближе к началу выздоровления Коршуна Слай набралась храбрости и пробежалась по Матрице Сиэтла. Там тоже дела шли по-прежнему, никаких изменений, все выглядело так, будто никакой войны корпораций и в помине не было. Она решила проверить свои персональные записи — просто чтобы выяснить, не связывает ли кто-нибудь ее особу с событиями в Сиу.

И сразу же обнаружила, что для кого-то это было ясно. Сейчас Шерон Луиза Янг имела счет в «Объединенном цюрихском банке». Счет, на котором лежала сумма с семью нулями. Счет, действующий на всей планете и свободный от любых налогов и сборов налогового управления ЮКАС.

Обнаружив это, Слай в панике тут же выключилась из сети. «Ловушка? Кто-то ждет, когда я высунусь из тени, чтобы тут же спустить на меня всех собак…»

Но затем она вернулась и исследовала эту информацию самым тщательным образом. Вокруг счета не было ловушек или следов чьего-либо присутствия. Ничего, кроме естественных мер безопасности самого банка. Никто из декеров не следил за доступом к счету. Используя различные меры предосторожности и прикрытия, она попыталась отозвать часть средств, перевести их на анонимный счет в банк «Каспер», в страну Сиу. Никаких проблем. Перечисление было проведено даже быстрее, чем обычно, — без сомнения, в банке «Каспер» все подпрыгнули от удивления, когда увидели, откуда пришли деньги.

На следующий день по электронной почте пришло сообщение. Не на какую-либо из компаний, использованной ею для прикрытия, а прямо на ее кибердек. Адресованное Шерон Луизе Янг. От совета директоров банка «Цюрих-Орбитал». Получив его, Слай вздрогнула и покрылась испариной — как они смогли так просто выследить ее? — и прочла текст.

Это был баланс счета с зачислением средств за оказанные услуги, утвержденный самим Корпоративным судом. Не указывалось, о каких услугах шла речь, но Слай не пришлось теряться в догадках. За предотвращение войны корпораций, конечно. За то, что все смогли забыть о погибших и возвратиться к привычным занятиям — выколачиванию прибылей.

Сообщение кончалось предложением, что нет необходимости выражать благодарность Корпоративному суду либо как-то обсуждать этот вопрос. Другими словами, получи свои деньги, помалкивай и не путайся под ногами. Прекрасная идея.

Итак, Шерон Луиза Янг — уже не Слай — была в отставке, долгожданной и заслуженной.

Однако, хоть Слай и боялась себе в этом признаться, такая жизнь начинала ей надоедать. Она оставила Коршуна и Мэри в Чиенне — конечно, отвалив каждому по солидному куску от полученных средств, оставила далеко позади свою прежнюю жизнь и теневые дела. Но…

Вы можете извлечь раннера из тени, но очень трудно извлечь привычку к тени из раннера — или что-то в этом роде.

Слай вздохнула, выпила остатки джина и спустилась к себе в каюту.

На яхте была установлена современная компьютерная система, связанная со спутником. Конечно, Слай сама проверила каждый винтик, каждый проводок. Это было первое из многих новшеств, которыми она снабдила свою элегантную яхту. Усевшись перед клавиатурой, не глядя на нее, Слай вызвала на экран список сообщений, полученных сегодня по электронной почте.

Пришло единственное сообщение, без номера отправителя.

Раздосадованная, она запустила программу автоматического поиска. Нет проблем. Отправитель (или отправительница) спрятал свой номер, но не слишком глубоко — так, будто хотел, чтобы Слай при желании могла определить его.

Экран начал заполняться текстом, и Спай, улыбнувшись, откинулась в кресле.

Сообщение пришло из Чиенна — от Коршуна, и, прочитав его, Слай усмехнулась.

Было видно, что готовилась действительно горячая операция. Начиналась она в Чиенне, но могла докатиться и до ЮКАС, и до Сиэтла. Коршун собирал команду, и оставалась одна вакансия — для опытного декера. Если у леди появится возможность выкроить время в своей напряженной программе, то не будет ли она столь любезна рассмотреть это предложение?

Слай медленно покачала головой. «Я ведь в отставке», — сказала она себе.

Но потом ей пришла в голову другая идея. Отставка не означает, что ты вовсе ничего не делаешь, — она дает тебе возможность заниматься тем, чем хочешь. А это совсем другое дело.

Слай широко улыбнулась. А что — может, попробовать? Интересно, какая сейчас погода в Чиенне?

Примечания

1

Декер — компьютерщик, хакер, выполняющий различные, как правило, сомнительные операции в глобальной компьютерной сети — Матрице.

(обратно)

2

Кибердек, дек — переносной компьютер.

(обратно)

3

Лукавый, хитрый, тайный (англ.).

(обратно)

4

Пьюрити, Редмонд-Барренс — города-спутники Сиэтла. Ко времени действия романа они вошли в состав гигантского мегаполиса и стали его частью.

(обратно)

5

Пуаллуп — район Сиэтла.

(обратно)

6

Раннер — человек, выполняющий по закону грязную работу, работу «в тени».

(обратно)

7

Кокни — жители одного из районов Лондона, Ист-Энда. Говорить «с акцентом кокни» или «будто настоящий кокни» означает принадлежность к низшим слоям английского общества.

(обратно)

8

Орк — термин, введенный писателем Толкиеном. Означает злодея, гоблина. Здесь: уличный бандит.

(обратно)

9

«Арес предатор» — марка пистолета (фант.)

(обратно)

10

Возбуждающее наркотическое вещество, стимулирующее работу центральной нервной системы.

(обратно)

11

Речь идет об одной из улиц Сиэтла, которая носит название Бродвей. Так называются улицы во многих городах США, а не только в Нью-Йорке.

(обратно)

12

ЮКАС (UCAS) — сокращенное название одного из государств, на которые распались США (Примеч. пер.).

(обратно)

13

АК-97 — речь идет об автомате Калашникова. Видимо, к 2059 году — если верить автору романа — будет разработана уже девяносто седьмая его модель. (Примеч. ред.)

(обратно)

14

Алгонкин-Маниту — название одного из североамериканских индейских племен. Здесь: одно из государств, которое входит в Корпоративный Совет Пуэбло, индейскую конфедерацию.