Выбрать главу

- Без сомнения, он забыл, что значит быть девушкой, - сухо заметил Эйвон. - Семь лет пробыв мальчиком... Ну а теперь... - Он двумя пальцами поднял луидор. - Быть может, это освежит твою память. Что тебе известно о Леоне?

Боннар уставился на него в недоумении.

- Я... я не понимаю, монсеньор. Что мне может быть известно?

Эйвон слегка наклонился вперед, и его голос стал угрожающим:

- Не стоит притворяться, Боннар. Я очень влиятельный человек.

У Боннара подогнулись колени.

- Да нет же, монсеньор! Я правда не понимаю! Как я могу сказать вам то, чего не знаю сам? У Леона... С Леоном что-то не так?

- Тебе не приходило в голову, что он, быть может, не ребенок твоих родителей?

У Боннара отвисла челюсть.

- Не... Как так, монсеньор? Не ребенок моих родителей? Но...

Эйвон выпрямился.

- фамилия Сен-Вир тебе что-то говорит?

- Сен-Вир... Сен-Вир... нет. Погодите! Вроде бы я ее слышал. Но... Сен-Вир... нет, не знаю. - Он беспомощно покачал головой. - Может, отец когда и упоминал ее, но не помню.

- Жаль! А когда твои родители умерли, ты не нашел среди их вещей никакой бумаги, касавшейся Леона?

- Если такая и была, ваша светлость, я ее не видел. Были старые записи, письма... Я читать не умею, монсеньор, но я их все сберег. - Он посмотрел на луидор и облизнул губы, - Может, монсеньору угодно на них взглянуть? Они тут, вон в том сундучке.

Эйвон кивнул.

- Да. На все.

Боннар подошел к сундучку и открыл его. Порывшись в нем, он извлек ворох бумаг и подал их Эйвону. Герцог быстро их просмотрел. Как и сказал Боннар, это были записи, касавшиеся фермы, между которыми лежали два письма. Однако внизу вороха лежал сложенный лист, адресованный Жану Боннару в поместье господина графа де Сен-Вира в Шампани. Это были известия от какого-то друга или родственника, не представлявшие никакого интереса, если не считать адреса. Герцог поднял его двумя пальцами.

- Это я возьму. - Он бросил Боннару луидор. - Если ты мне солгал или обманул меня, то пожалеешь. Но пока я склонен поверить, что ты ничего не знаешь.

- Я говорил только чистую правду, монсеньор. Клянусь!

- Будем надеяться. Впрочем, еще одно, - он достал второй луидор, - ты мне сказать можешь. Где в Бассинкуре я найду кюре? И как его фамилия?

- Мосье Бопре, монсеньор. Но, может, его и в живых-то нет. Он уже совсем стариком был, когда мы уехали из Бассинкура. А проживал он в домике возле церкви. Вы сразу увидите.

Эйвон бросил луидор в его алчную лапу.

- Отлично! - Он направился к двери. - Послушай моего совета, любезный, и попытайся забыть, что у тебя была сестра. Потому что ее у тебя никогда не было, а если ты не забудешь Леони, то как бы тебе не поплатиться за то, как ты с ней обходился. Я тебя не забуду, поверь мне! - Он вышел быстрым шагом и вернулся через кухню к своей карете.

* * *

В тот же день, когда Эйвон сидел у себя в библиотеке и писал сестре, вошел лакей и доложил, что его хотел бы видеть мосье де Фогенак. Герцог поднял голову.

- Мосье де Фогенак? Проводи его сюда. Через две-три минуты в дверях появился невысокий толстяк, с которым герцог был знаком лишь шапочно. Эйвон встал и поклонился.

- Ваш слуга!

- Ваш слуга! - Де Фогенак поклонился в свою очередь. - Умоляю, извините - столь необычный час для визита.

- Отнюдь, - ответил герцог. - Принеси вина, Жюль. Прошу садиться, мосье.

- Благодарю вас, но я не пью вина. Подагра, вы понимаете. Несносный недуг!

- Весьма, - согласился герцог. - Чем могу быть вам полезен?

Де Фогенак протянул руки к огню.

- Да, я приехал по делу, мосье. Ба! Какое мерзкое слово! Мосье извинит, надеюсь, что я нарушил его уединение! Чудесный огонь, герцог!

Эйвон поклонился. Он присел на ручку кресла и смотрел на своего посетителя с легким удивлением. Затем вынул табакерку и предложил ее де Фо-генаку, который взял щедрую понюшку и оглушительно чихнул.

- Упоительно! - вскричал он с восторгом. - Да, но дело... Мосье подумает, что я чудак, но у меня есть жена! - Он осиял Эйвона улыбкой и энергично закивал.

- Поздравляю вас, мосье, - с глубокой серьезностью сказал Эйвон.

- Да, да! Жена. И этим сказано все.

- О, несомненно! - согласился герцог.

- Эге! Вы изволили пошутить! - Де Фогенак разразился добродушным смехом. - Мы это знаем, мы, мужья, мы знаем!

- Поскольку я не муж, прошу извинить мою неосведомленность. Полагаю, вы меня просветите. - Его светлость начинала одолевать скука: он припомнил, что де Фогенак был обедневшим дворянином и обычно вился вокруг Сен-Вира.

- О да! Да! Моя жена. Объяснение! Она видела вашего пажа, мосье!

- Чудесно! - сказал герцог. - Мы сдвинулись.

- Мы?.. Вы сказали: сдвинулись? Мы? Сдвинулись?

- Видимо, я ошибся, - вздохнул Эйвон. - Мы все еще топчемся на месте.

Секунду де Фогенак пребывал в недоумении, но затем его физиономия расплылась в новой улыбке.

- Вы снова пошутили! Да, да, понимаю!

- Сомневаюсь, - прожурчал Эйвон. - Вы сказали, мосье, что ваша супруга видела моего пажа. Де Фогенак прижал ладони к груди.

- Она восхищена! Она завидует! Она чахнет!

- Помилуйте!

- Она не дает мне ни минуты покоя.

- Они так всегда.

- Эге! Да, всегда, всегда. Но вы не поняли, о чем я говорю, мосье, вы не поняли!

- Но не по моей вине, - утомленно произнес Эйвон. - Пока мы остановились на том, что ваша супруга не дает вам покоя.

- В том-то и суть! Она изнывает по вашему столь прекрасному, столь чарующему, столь элегантному...

Эйвон поднял ладонь.

- Мосье, я всегда неукоснительно избегаю замужних дам.

Де Фогенак выпучил на него глаза.

- Но... но... о чем вы говорите, мосье? Еще

шутка? Моя жена чахнет из-за вашего пажа.

- Какое разочарование!

- Вашего пажа, вашего грациозного пажа! Она день и ночь требовала, чтобы я посетил вас. И вот я здесь, как видите!