Герцог сбросил плащ на руки лакею и отдал треуголку другому.
- Мистер Давенант? - спросил он.
- В библиотеке, ваша светлость.
Эйвон небрежной походкой направился через вестибюль к двери библиотеки. Она открылась перед ним, и он вошел, кивком велев мальчику следовать за ним.
Хью Давенант сидел у камина с раскрытым томиком стихов в руке. Он поднял глаза на вошедшего и улыбнулся.
- Так как же, Джастин? - Тут он увидел у двери съежившегося мальчика. Хм! А это что такое?
- Вполне уместный вопрос, - заметил герцог, подходя к камину и протягивая к огню изящно обутую ногу. - Каприз. Этот грязный и оборванный член рода людского принадлежит мне.
Все это он сказал по-английски, но мальчик, видимо, понял, потому что покраснел и низко опустил кудрявую голову.
- Твой? - Давенант перевел взгляд с герцога на мальчика. - О чем ты говоришь, Аластейр? Не хочешь же ты сказать, что он... твой сын?
- О нет! - Его светлость весело усмехнулся. - То есть на этот раз ты ошибся, милый Хью. Я купил крысенка за брильянтовую булавку.
- Но... но для чего, ради всего святого?
- Понятия не имею, - ответил герцог безмятежно. - Подойди, крысенок!
Мальчик робко подошел к нему и покорно позволил Джастину повернуть его лицо так, чтобы на него падал свет.
- Красивый ребенок, - заметил герцог. - Сделаю его моим пажом. Так забавно иметь пажа, который твой телом и душой!
Давенант встал и взял руку мальчика в свои.
- Полагаю, когда-нибудь ты объяснишь, что за этим кроется, - сказал он. - А пока почему бы не накормить бедняжку?
- Ты всегда такой практичный, - вздохнул герцог и обернулся к столику, на котором стоял ожидавший его холодный ужин. - Чудесно! Ты словно догадывался, что я приведу с собой гостя. Можешь насыщаться, крысенок.
Мальчик робко посмотрел на него.
- С позволения вашей милости, я подожду. Мне... мне... Ваш ужин... Я лучше подожду, с вашего позволения.
- Но позволения я не даю, дитя мое. Садись и ешь. - С этими словами он сел сам, поигрывая лорнетом.
Чуть поколебавшись, мальчик подошел к столику и подождал, пока Хью не отрезал ему ножку курицы. Затем Хью вернулся к камину.
- Джастин, ты помешался? -осведомился Хью с легкой улыбкой.
- Нет, насколько мне известно.
- Тогда почему ты так поступил? Для чего человеку вроде тебя может быть нужен юнец, совсем еще ребенок?
- Я подумал, что это может оказаться забавным. Как тебе, бесспорно, известно, меня замучил сплин. С Луизой мне невыносимо скучно. И вот небеса посылают мне развлечение. - Он указал белой холеной рукой на изголодавшегося мальчика.
Давенант нахмурился.
- Но ты же не собираешься усыновить этого мальчугана?
- Это он... э... усыновил меня.
- Ты намерен воспитывать его как собственного сына? - недоверчиво спросил Хью.
Брови герцога поднялись с некоторым высокомерием.
- Мой милый Хью! Уличного оборвыша? Он будет моим пажом.
- И что же интересного ты в этом найдешь?
Джастин улыбнулся и посмотрел на мальчика.
- Вот именно - что? - сказал он негромко.
- У тебя есть какая-то особая причина?
- Как ты проницательно заметил, Хью, у меня есть особая причина.
Давенант пожал плечами и замолчал. Он продолжал смотреть на мальчика, который вскоре встал из-за стола и подошел к герцогу.
- С разрешения вашей милости, я поел.
Эйвон поднес лорнет к глазам.
- Да? - произнес он.
Внезапно мальчик упал на колени и, к удивлению Давенанта, поцеловал герцогу руку.
- Да, ваша милость. Благодарю вас.
Эйвон высвободил руку, но мальчик не встал с колен, глядя снизу вверх на красивое лицо над собой смиренными глазами. Герцог взял щепотку табака.
- Мое почтенное дитя, вон сидит человек, которого тебе следует благодарить. - Он указал на Давенанта. - Мне бы и в голову не пришло накормить тебя.
- Я... я поблагодарил вас за то, что вы спасли меня от Жана, ваша милость, - сказал мальчик.
- Тебе уготован худший удел, - заметил repцог сардонично. - Теперь ты принадлежишь мне. Телом и душой.
- Да, ваша милость. Раз вам так угодно, - прошептал мальчик и бросил на герцога восхищенный взгляд из-под длинных ресниц.
Узкие губы чуть изогнулись.
- Ты находишь такую судьбу приятной?
- Да, ваша милость. Я... я буду рад служить вам.
- Но ведь ты меня плохо знаешь, - сказал Джастин со смешком. - Я же бесчеловечный хозяин, э, Хью?
- Ты не тот человек, чтобы заботиться о ребенке его возраста.
- Совершенно верно. Отдать его тебе?
К широкому обшлагу его кафтана прикоснулись дрожащие пальцы.
- Ваша милость...
Джастин посмотрел на своего друга.
- Пожалуй, нет, Хью. Так забавно и... э... так ново выглядеть позолоченным святым в глазах... э... неоперившегося невинного птенчика. Я оставлю его себе, пока это будет меня развлекать. Как тебя зовут, дитя мое?
- Леон, ваша милость.
- Такое восхитительно короткое имя! - И вновь ровный тон герцога, казалось, как всегда, таил в себе сарказм. - Леон. Не больше и не меньше. Вопрос заключается в том - и Хью, несомненно, знает ответ, - что делать с Леоном дальше?
- Уложить его спать, - сказал Давенант.
- О, конечно... и ванна с горячей водой, как ты считаешь?
- Непременно.
- А, да! - вздохнул герцог и позвонил в колокольчик у него под рукой.
Вошел лакей и глубоко поклонился.
- Что угодно вашей светлости?
- Пошли ко мне Уокера, - сказал Джастин. Лакей исчез, и вскоре в библиотеку вошел чопорный седой мужчина.
- Уокер! Мне надо было вам что-то сказать... А, да, вспомнил! Уокер, вы видите это дитя?
Уокер взглянул на коленопреклоненного мальчика.
- Вижу, ваша светлость.
- Он видит... Великолепно, - пробормотал герцог. - Его, Уокер, зовут Леон. Попытайтесь удержать это в памяти.
- Всенепременно, ваша светлость.
- Ему требуются некоторые вещи, и в первую очередь ванна.
- Слушаю, ваша светлость.
- Во-вторых, постель.
- Да, ваша светлость.
- В-третьих, ночная рубашка.
- Да, ваша светлость.
- В-четвертых и в-последних, одежда. Черная.
- Черная, ваша светлость.
- Строго, траурно черная, как подобает моему пажу. Вы снабдите его указанным. Полагаю, задача эта вам по плечу. Уведите это дитя, покажите ему ванну, постель, дайте ночную рубашку. А затем оставьте его одного.