Выбрать главу

Тихо вошедший Марлинг сухо ответил на поклон Эйвона.

- Мне бы хотелось поговорить с вами, Аластейр, если вам будет угодно.

- Но будет ли мне угодно? - задумчиво произнес его светлость. - Без сомнения, вы хотите поговорить со мной о моей воспитаннице?

Эдвард досадливо нахмурился.

- Наедине, сударь.

- Излишне, мой дорогой Эдвард, уверяю вас, - он небрежно погладил щеку Леони одним пальцем. - Мистер Марлинг, без сомнения, предостерег тебя, что я неподходящее общество для юных и... э... невинных, дитя?

- Нет-нет! - Леони вскинула голову. - Я все про это сама знаю. Ведь я не очень невинная, как по-вашему?

- Достаточно, Леони! - поспешно вмешалась Фанни. - Ты выпьешь со мной чашечку чая, Джастин? Леони будет готова сопровождать тебя завтра. Леони, душечка, я оставила в твоей комнате носовой платок. Будь так любезна, принеси его. И Эдварду тоже можно пойти с тобой. Да-да, Эдвард, прошу тебя! - Выдворив их из комнаты, она обернулась к брату. - Что же, Джастин, я сделала то, о чем ты меня просил.

- И превосходно, дорогая моя. Ее глаза заискрились улыбкой.

- И обошлось это не очень дешево.

- Не важно, Фанни.

Она нерешительно посмотрела на него.

- И что теперь, Джастин?

- Теперь я увезу ее в Эйвон.

- С кузиной Филд?

- Можешь ли ты в этом усомниться?

- С легкостью. - Она скривила губы. - Джастин, что ты задумал? У тебя есть какой-то план, я знаю. Но я верю, что ничего дурного ты с Леони не сделаешь.

- Всегда разумнее верить обо мне самому худшему, Фанни.

- Признаюсь, я тебя не понимаю, Джастин. Это несносно!

- Наверное, - согласился он.

Она подошла поближе и сказала нежно:

- Джастин, мне бы так хотелось, чтобы ты открылся мне.

Он взял понюшку табака и звонко защелкнул табакерку.

- Моя дражайшая Фанни, тебе следует научиться укрощать свое любопытство. Тебе должно быть достаточно, что я гожусь в дедушки этому ребенку, Вполне достаточно.

- Отчасти, пожалуй, но я так хочу узнать, какой у тебя план!

- В твоем желании, Фанни, я не сомневаюсь.

- Ты такой противный! - Она обиженно надула губы и тут же улыбнулась. Джастин, что это за новый каприз? Леони говорит о тебе как о строгом наставнике. Только и слышишь "монсеньор не хотел бы, чтобы я делала это" или "как по-вашему, монсеньор не рассердится?". Так не похоже на тебя, милый!

- Знай я меньше о путях света, то, без сомнения, был бы более снисходительным опекуном, - сказал он. - Но при настоящем положении вещей, Фанни... - Он пожал плечами и извлек из большого кармана веер.

Леони вошла в гостиную, придерживая юбку маленькой ручкой.

- Я не нашла вашего платка, мадам, - начала она, увидела веер Эйвона и нахмурилась. В синих искренних глазах мелькнуло неодобрение.

Эйвон улыбнулся.

- Ты привыкнешь к нему, дитя мое.

- Никогда! - отрезала Леони. - Мне это совсем не нравится!

- Но я им пользуюсь, - прожурчал его светлость, - не для того, чтобы угодить тебе.

- Простите, монсеньор! - произнесла она виновато и поглядела на него из-под ресниц. Неотразимая ямочка дрогнула.

"Она его подцепит, - подумала Фанни. - Слишком уж она обворожительна!"

* * *

Джастин на следующий день отвез свою подопечную в Эйвон в карете в обществе госпожи Филд, чья благодушная глуповатость не внушила Леони ни малейшего уважения. Джастин без труда отгадал впечатление, которое произвела на нее эта дама, и, едва они прибыли в Эйвон, отвел ее в сторону.

- Дом очень хороший, - бодро сказала Леони. - Мне он нравится.

- Я в восторге, что слышу это, - иронично заметил его светлость.

Леони обвела взглядом обшитый дубовыми панелями холл с резными креслами, картинами, гобеленами и галереей, куда вела лестница.

- Может быть, он немножко sombre*, - сказала она затем. - А кто этот джентльмен? - добавила она, с интересом рассматривая рыцарские доспехи.

______________

* Мрачный (фр.).

- Это вовсе не джентльмен, дитя, а шлем, латы и поножи, которые некогда носил один из моих предков.

- Vraiment?* - Она отошла к лестнице и уставилась на старинный портрет. - А это тоже предок, эта глупая женщина?

______________

* Правда? (фр.)

- Весьма знаменитая, дорогая моя.

- У нее дурацкая улыбка, - заметила Леони. - А почему она знаменитая? Чем?

- Главным образом своими выходками. Что, кстати, напомнило мне, дитя мое, что я хочу поговорить с тобой.

- Да, монсеньор? - Леони теперь разглядывала висевший над камином щит. - "J'y serai"*. Это по-французски.

______________

* Я пребуду (фр.).

- Твоя сообразительность необыкновенна. Я хочу поговорить с тобой о моей кузине, госпоже Филд.

Леони посмотрела на него через плечо и наморщила нос.

- Можно я скажу, что я думаю, монсеньор?

Он сел на огромный резной стол, поигрывая лорнетом.

- Мне - да.

- Она просто дура, монсеньор.

- Без сомнения. А потому, дитя, ты должна не только терпеливо сносить ее глупости, но и постараться не доставлять ей лишних тревог.

В Леони как будто происходила внутренняя борьба.

- Обязательно, монсеньор? Джастин посмотрел на нее и узнал злокозненные искорки в ее глазах.

- Потому что я так желаю, дитя мое. Прямой носик снова наморщился.

- Ну-у... Eh bien!

- Я так и предполагал, - заметил Эйвон вполголоса. - Ты обещаешь, Леони?

- Нет, не думаю, что обещаю, - уперлась Леони. - Но я попробую. - Она подошла и встала рядом с ним. - Монсеньор, вы очень добры, что привезли меня в это чудесное место и дали мне все, словно я не сестра хозяина харчевни. Благодарю вас, благодарю!

Джастин секунду смотрел на нее, и его губы сложились в странную улыбку.

- Ты считаешь меня образцом всех добродетелей, не так ли, mа fille?*

______________

* Моя дочь (фр.).

- Вовсе нет, - ответила она откровенно. - Я думаю, что такой вы только со мной. С некоторыми женщинами вы совсем другой. Я не виновата, что понимаю это, монсеньор.

- И все же, дитя мое, ты хочешь остаться со мной?

- Ну конечно! - ответила она с некоторым недоумением.

- Такое неколебимое доверие! - заметил он.

- Конечно, - повторила она.

- Это, - сказал Эйвон, разглядывая перстень на своем пальце, - нечто новое. Интересно, что сказал бы Хью.

- Ну, он опустил бы уголки рта - вот так! И покачал бы головой. По-моему, он иногда бывает не очень умным.