Тихо вошедший Марлинг сухо ответил на поклон Эйвона.
- Мне бы хотелось поговорить с вами, Аластейр, если вам будет угодно.
- Но будет ли мне угодно? - задумчиво произнес его светлость. - Без сомнения, вы хотите поговорить со мной о моей воспитаннице?
Эдвард досадливо нахмурился.
- Наедине, сударь.
- Излишне, мой дорогой Эдвард, уверяю вас, - он небрежно погладил щеку Леони одним пальцем. - Мистер Марлинг, без сомнения, предостерег тебя, что я неподходящее общество для юных и... э... невинных, дитя?
- Нет-нет! - Леони вскинула голову. - Я все про это сама знаю. Ведь я не очень невинная, как по-вашему?
- Достаточно, Леони! - поспешно вмешалась Фанни. - Ты выпьешь со мной чашечку чая, Джастин? Леони будет готова сопровождать тебя завтра. Леони, душечка, я оставила в твоей комнате носовой платок. Будь так любезна, принеси его. И Эдварду тоже можно пойти с тобой. Да-да, Эдвард, прошу тебя! - Выдворив их из комнаты, она обернулась к брату. - Что же, Джастин, я сделала то, о чем ты меня просил.
- И превосходно, дорогая моя. Ее глаза заискрились улыбкой.
- И обошлось это не очень дешево.
- Не важно, Фанни.
Она нерешительно посмотрела на него.
- И что теперь, Джастин?
- Теперь я увезу ее в Эйвон.
- С кузиной Филд?
- Можешь ли ты в этом усомниться?
- С легкостью. - Она скривила губы. - Джастин, что ты задумал? У тебя есть какой-то план, я знаю. Но я верю, что ничего дурного ты с Леони не сделаешь.
- Всегда разумнее верить обо мне самому худшему, Фанни.
- Признаюсь, я тебя не понимаю, Джастин. Это несносно!
- Наверное, - согласился он.
Она подошла поближе и сказала нежно:
- Джастин, мне бы так хотелось, чтобы ты открылся мне.
Он взял понюшку табака и звонко защелкнул табакерку.
- Моя дражайшая Фанни, тебе следует научиться укрощать свое любопытство. Тебе должно быть достаточно, что я гожусь в дедушки этому ребенку, Вполне достаточно.
- Отчасти, пожалуй, но я так хочу узнать, какой у тебя план!
- В твоем желании, Фанни, я не сомневаюсь.
- Ты такой противный! - Она обиженно надула губы и тут же улыбнулась. Джастин, что это за новый каприз? Леони говорит о тебе как о строгом наставнике. Только и слышишь "монсеньор не хотел бы, чтобы я делала это" или "как по-вашему, монсеньор не рассердится?". Так не похоже на тебя, милый!
- Знай я меньше о путях света, то, без сомнения, был бы более снисходительным опекуном, - сказал он. - Но при настоящем положении вещей, Фанни... - Он пожал плечами и извлек из большого кармана веер.
Леони вошла в гостиную, придерживая юбку маленькой ручкой.
- Я не нашла вашего платка, мадам, - начала она, увидела веер Эйвона и нахмурилась. В синих искренних глазах мелькнуло неодобрение.
Эйвон улыбнулся.
- Ты привыкнешь к нему, дитя мое.
- Никогда! - отрезала Леони. - Мне это совсем не нравится!
- Но я им пользуюсь, - прожурчал его светлость, - не для того, чтобы угодить тебе.
- Простите, монсеньор! - произнесла она виновато и поглядела на него из-под ресниц. Неотразимая ямочка дрогнула.
"Она его подцепит, - подумала Фанни. - Слишком уж она обворожительна!"
* * *
Джастин на следующий день отвез свою подопечную в Эйвон в карете в обществе госпожи Филд, чья благодушная глуповатость не внушила Леони ни малейшего уважения. Джастин без труда отгадал впечатление, которое произвела на нее эта дама, и, едва они прибыли в Эйвон, отвел ее в сторону.
- Дом очень хороший, - бодро сказала Леони. - Мне он нравится.
- Я в восторге, что слышу это, - иронично заметил его светлость.
Леони обвела взглядом обшитый дубовыми панелями холл с резными креслами, картинами, гобеленами и галереей, куда вела лестница.
- Может быть, он немножко sombre*, - сказала она затем. - А кто этот джентльмен? - добавила она, с интересом рассматривая рыцарские доспехи.
______________
* Мрачный (фр.).
- Это вовсе не джентльмен, дитя, а шлем, латы и поножи, которые некогда носил один из моих предков.
- Vraiment?* - Она отошла к лестнице и уставилась на старинный портрет. - А это тоже предок, эта глупая женщина?
______________
* Правда? (фр.)
- Весьма знаменитая, дорогая моя.
- У нее дурацкая улыбка, - заметила Леони. - А почему она знаменитая? Чем?
- Главным образом своими выходками. Что, кстати, напомнило мне, дитя мое, что я хочу поговорить с тобой.
- Да, монсеньор? - Леони теперь разглядывала висевший над камином щит. - "J'y serai"*. Это по-французски.
______________
* Я пребуду (фр.).
- Твоя сообразительность необыкновенна. Я хочу поговорить с тобой о моей кузине, госпоже Филд.
Леони посмотрела на него через плечо и наморщила нос.
- Можно я скажу, что я думаю, монсеньор?
Он сел на огромный резной стол, поигрывая лорнетом.
- Мне - да.
- Она просто дура, монсеньор.
- Без сомнения. А потому, дитя, ты должна не только терпеливо сносить ее глупости, но и постараться не доставлять ей лишних тревог.
В Леони как будто происходила внутренняя борьба.
- Обязательно, монсеньор? Джастин посмотрел на нее и узнал злокозненные искорки в ее глазах.
- Потому что я так желаю, дитя мое. Прямой носик снова наморщился.
- Ну-у... Eh bien!
- Я так и предполагал, - заметил Эйвон вполголоса. - Ты обещаешь, Леони?
- Нет, не думаю, что обещаю, - уперлась Леони. - Но я попробую. - Она подошла и встала рядом с ним. - Монсеньор, вы очень добры, что привезли меня в это чудесное место и дали мне все, словно я не сестра хозяина харчевни. Благодарю вас, благодарю!
Джастин секунду смотрел на нее, и его губы сложились в странную улыбку.
- Ты считаешь меня образцом всех добродетелей, не так ли, mа fille?*
______________
* Моя дочь (фр.).
- Вовсе нет, - ответила она откровенно. - Я думаю, что такой вы только со мной. С некоторыми женщинами вы совсем другой. Я не виновата, что понимаю это, монсеньор.
- И все же, дитя мое, ты хочешь остаться со мной?
- Ну конечно! - ответила она с некоторым недоумением.
- Такое неколебимое доверие! - заметил он.
- Конечно, - повторила она.
- Это, - сказал Эйвон, разглядывая перстень на своем пальце, - нечто новое. Интересно, что сказал бы Хью.
- Ну, он опустил бы уголки рта - вот так! И покачал бы головой. По-моему, он иногда бывает не очень умным.