Выбрать главу

Глава 2

ПОЯВЛЯЕТСЯ ГРАФ ДЕ СЕН-ВИР

На следующий день вскоре после полудня Эйвон послал за своим пажом. Леон тотчас вошел и, преклонив колено, поцеловал руку герцога. Уокер неукоснительно исполнил все распоряжения своего господина: вчерашний чумазый оборвыш бесследно исчез, и перед герцогом явился безукоризненно чистый мальчик, чьи рыжие кудри были аккуратно зачесаны к затылку, а тоненькая фигура облачена в строгую черную одежду. Жабо из накрахмаленного муслина довершало его наряд.

Эйвон оглядел его с головы до ног.

- Так-так. Встань, Леон. Я намерен задать тебе несколько вопросов и хочу, чтобы ты отвечал правдиво. Ты понял?

Леон заложил руки за спину.

- Да, монсеньор.

- Для начала объясни, откуда ты знаешь мой родной язык?

Леон поглядел на него с изумлением.

- Монсеньор?

- Прошу, обойдись без бесхитростного удивления. Я не терплю дураков.

- Да, монсеньор. Я просто удивился тому, что это вам известно. Видите ли, это всего лишь харчевня.

- Мне казалось, что я не так уж туп, - холодно произнес Эйвон. - Но я не вижу ничего.

- Простите, монсеньор. Жан держит харчевню, и там часто останавливаются заезжие англичане. Не... не очень знатные, конечно.

- Ax, так! Ну а теперь ты можешь поведать свою историю. Начни со своей фамилии.

- Я Леон Боннар, монсеньор. Моей матерью была матушка Боннар, а отцом...

- ...был батюшка Боннар. Это не так уж невероятно. Где ты родился и когда скончались твои достойные родители?

- Я... я не знаю, монсеньор, где я родился. Но мне кажется, что не в Анжу.

- Весьма интересно, - заметил герцог. - Но избавь меня от перечисления мест, где ты не родился. Будь столь любезен.

Леон покраснел.

- Вы не поняли, монсеньор. Мои родители поселились в Анжу, когда я был грудным младенцем. У нас была ферма в Бассинкуре auprиs de Saumur*. И... и мы жили там, пока мои родители не умерли.

______________

* Под Сомюром (фр.).

- Они скончались синхронистически? - спросил Эйвон.

Прямой носик Леона недоуменно наморщился.

- Монсеньор?

- Одновременно.

- От чумы, - объяснил Леон. - Меня отослали к господину кюре. Мне тогда было двенадцать, а Жану двадцать.

- Почему ты настолько моложе этого Жана? - спросил герцог, против обыкновения подняв тяжелые веки, так что Леон посмотрел ему прямо в глаза.

У Леона вырвался шаловливый смешок, и под сверлящим взглядом герцога он ответил с безыскусственной простотой:

- Монсеньор, мои родители скончались, и спросить у них я не могу.

- Дружок, - мягко сказал Джастин, - ты знаешь, как я поступаю с дерзкими пажами? Леон испуганно покачал головой.

- Приказываю их высечь. Советую тебе поберечься.

Леон побледнел, и его глаза перестали смеяться.

- Простите, монсеньор. Я... не хотел дерзить, - сказал он виновато. - У моей матери была дочь, которая умерла. А потом... потом появился я.

- Благодарю тебя. А где ты научился говорить, как говорят благовоспитанные люди?

- У господина кюре, монсеньор. Он научил меня читать и писать и немножко латыни... и еще многому.

Джастин поднял брови.

- А твой отец был крестьянином? Почему ты получил такое образование?

- Не знаю, монсеньор. Видите ли, я был младшим и любимчиком. Матушка не позволяла мне работать на ферме. Я думаю, поэтому Жан меня и ненавидит.

- Возможно. Дай мне руку.

Леон протянул тонкую руку для осмотра. Джастин взял ее в свои и исследовал сквозь лорнет. Кисть была маленькой, изящной, с длинными красивыми пальцами, загрубевшими от черной работы.

- Да, - сказал герцог. - Очень хорошенькая конечность.

Леон обаятельно улыбнулся.

- Quant а зa*, у вас, монсеньор, очень красивые руки.

______________

* Что до этого (фр.).

Губы герцога дрогнули.

- Ты меня поражаешь, дитя мое. Но, как ты сказал, твои родители скончались. Что было дальше?

- Дальше Жан продал ферму! Твердил, что создан для чего-то получше. Но я так не думаю. - Леон чуть-чуть наклонил голову набок, взвешивая этот вопрос. На щеке возникла шаловливая ямочка, но тут же исчезла. Леон посмотрел на своего господина серьезно и с легкой робостью.

- Способности и возможности Жана мы обсуждать не будем, - невозмутимо сказал Джастин. - Продолжай свою историю.

- Да, монсеньор. Жан продал ферму и забрал меня от господина кюре. Лицо Леона омрачилось. - Господин кюре хотел оставить меня у себя, но Жан не согласился. Решил, что я буду ему полезным. Ну, и господин кюре ничего сделать не мог. Жан привез меня в Париж. И тогда он заставил меня... - Леон умолк.

- Продолжай, - резко приказал Джастин. - Что он заставил тебя делать?

- Работать на него, - неловко ответил Леон, и его большие глаза опустились под внимательным взглядом герцога.

- Ну хорошо, - сказал наконец Джастин. - Пока оставим это. Et puis?*

______________

* А затем? (фр.)

- Тогда Жан купил харчевню на улице Сент-Мари, и... и потом он познакомился с Шарлоттой и... женился на ней. И тогда стало хуже, потому что Шарлотта меня возненавидела. - Синие глаза сверкнули. - Я даже один раз хотел убить ее, - сказал Леон простодушно. - Большим ножом для разрезания жаркого.

- Ее ненависть объяснить нетрудно, - сказал герцог сухо.

- Д-да, - произнес Леон неуверенно. - Мне тогда было всего пятнадцать. Помню, я весь день не ел, и... и побои. Вот... вот и все, монсеньор, пока не появились вы и не взяли меня к себе.

Джастин взял отточенное гусиное перо и пропустил его между пальцами.

- Могу ли я спросить, почему ты пытался убить эту Шарлотту... э... ножом для разрезания жаркого?

Леон покраснел и отвел глаза.

- Для этого... была причина, монсеньор.

- Не сомневаюсь.

- Я... она была очень злой, жестокой и... и рассердила меня. Вот и все.

- Я и жесток и зол, но не советую тебе пытаться меня убить. Или кого-нибудь из моих слуг. Видишь ли, я знаю, что означает цвет твоих волос.

Темные длинные ресницы снова поднялись, и возникла ямочка.

- Colиre de diable*, - сказал Леон.

______________

* Дьявольская вспыльчивость (фр.).

- Вот именно. И со мной тебе лучше сдерживаться, дитя мое.

- Да, монсеньор. Я не пытаюсь убивать тех, кого люблю.

Губы Джастина саркастически изогнулись.