- Ты меня успокоил. А теперь послушай меня. С этой минуты ты мой паж. Тебя будут кормить, одевать и обеспечат твое будущее, но взамен я потребую от тебя послушания. Ты понял?
- Да, монсеньор, конечно.
- Ты узнаешь, что для моих слуг мое слово - закон. И вот мой первый приказ: если кто-нибудь станет расспрашивать тебя, кто ты или откуда, ты отвечай только, что ты паж герцога Эйвона. Свое прошлое ты забудешь, пока я не разрешу тебе вспомнить. Ты понял?
- Да, монсеньор.
- И Уокера ты будешь слушаться, как меня. Упрямый подбородок чуть вздернулся. Леон оценивающе посмотрел на герцога.
- Если же нет, - мягкий голос стал еще мягче, - ты узнаешь, что и я умею наказывать.
- Если вы желаете, чтобы я слушался этого Уокера, - с достоинством произнес Леон, - я исполню вашу волю, ваш-ш-ша с-с-светлость.
Джастин смерил его взглядом.
- Разумеется. И я предпочитаю, чтобы ты называл меня монсеньером.
Синие глаза злокозненно заблестели.
- Этот Уокер сказал мне, чтобы я, когда буду говорить с вами, монсеньор, обязательно начинал с ваш-ш-ша... а, ба! Я этого не могу!
Секунду Джастин надменно смотрел на своего пажа. Мгновенно блеск угас, и Леон ответил ему серьезнейшим взглядом.
- Поберегись, - предостерег его Джастин.
- Да, монсеньор, - кротко ответил Леон.
- Можешь идти. Вечером ты будешь меня сопровождать. - Герцог обмакнул перо в чернила и начал писать.
- А куда, монсеньор? - с любопытством осведомился паж.
- Тебя это касается? Я тебя отпустил. Так убирайся.
- Да, монсеньор. Прошу прощения!
Леон удалился, тихонько затворив за собой дверь. Навстречу ему по лестнице медленно спускался Давенант. Хью улыбнулся.
- А, Леон! Где ты пропадал все утро?
- Надевал эту новую одежду, мосье. По-моему, я хорошо выгляжу, n'est-ce pas?*
______________
* Не правда ли? (фр.)
- Прекрасно. А куда ты направляешься сейчас?
- Не знаю. Может быть, я могу что-то сделать для монсеньора?
- Если он тебе ничего не приказывал, то нет. Ты умеешь читать?
- Ну да! Меня учили. Ой, я забыл, мосье!
- Неужели? - Хью засмеялся. - Если ты пойдешь со мной, дитя, я найду тебе какую-нибудь книгу.
Двадцать минут спустя Хью вошел в библиотеку, где герцог все еще сидел с пером в руке, как его оставил Леон.
- Джастин, кто такой и что такое Леон? В любом случае он восхитительный ребенок и никак не крестьянин.
- Очень дерзкий ребенок, - сказал герцог с еле заметной улыбкой. Первый мой паж, который осмелился смеяться надо мной.
- Он смеялся над тобой? Тебе это очень полезно, Аластейр. Сколько лет этому ребенку?
- У меня есть основания полагать, что девятнадцать, - безмятежно ответил Джастин.
- Девятнадцать! Но это невозможно! Он совсем мальчик!
- Не совсем. Ты отправишься со мной вечером к Вассо?
- Наверное. Денег, чтобы проигрывать, у меня нет. Но что с того?
- Ты можешь и не играть, - заметил Джастин.
- Если не играть, то для чего идти в игорный дом?
- Для великосветской болтовни. Я отправлюсь к Вассо, чтобы увидеть весь Париж.
Он вернулся к своему письму, и Хью вскоре покинул библиотеку.
Во время обеда Леон стоял за стулом герцога и подавал ему блюда. Джастин, казалось, почти его не замечал, но Хью не мог оторвать глаз от задорного юного личика. И смотрел он так пристально, что под конец Леон тоже на него уставился с большим достоинством и выражением упрека. Заметив неподвижный взгляд своего друга, Джастин поставил свою рюмку и оглянулся на Леона.
- Что ты делаешь? - спросил он.
- Монсеньор, я только смотрю на мосье Давенанта.
- В таком случае не смотри.
- Но он смотрит на меня, монсеньор!
- Это совсем другое дело.
- Несправедливо! - пробормотал Леон. Вскоре после обеда друзья отправились к Вассо. Когда Хью услышал, что Леон будет сопровождать их, он нахмурился и отвел Эйвона в сторону.
- Джастин, откажись от этой прихоти! Там тебе паж не нужен, а это не место для такого ребенка.
- Мой самый милый Хью, мне так хотелось бы заручиться твоим разрешением самому решать за себя, - нежно ответил Джастин. - Паж пойдет со мной. Еще один мой каприз.
- Но почему? Ему следует уже быть в постели! Джастин сощелкнул крошку табака с кафтана.
- Хью, ты вынуждаешь меня напомнить тебе, что паж - моя собственность.
Давенант сжал губы и сердито вышел из столовой. Его светлость последовал за ним с полной невозмутимостью .
Хотя вечер еще только начинался, у Вассо было уже людно. Друзья сбросили плащи на руки лакею в вестибюле и направились к широкой лестнице, которая вела к игорным залам на втором этаже. Леон следовал за ними. Подходя к лестнице, Хью увидел знакомого и задержался, здороваясь с ним, но Эйвон не замедлил шага, слегка кивая направо и налево в ответ на поклоны малознакомых людей. Он не останавливался и ни с кем не заговаривал, хотя его окликали, но продолжал подниматься в одиноком величии, с легкой усмешкой на губах.
Леон шел почти по пятам за ним. Его широко открытые синие глаза были полны любопытства. Он привлекал к себе внимание, и немало взглядов вопросительно переходило с него на герцога. Перехватывая такой взгляд, паж чуть краснел, но его светлость, казалось, не замечал всеобщего удивления.
- Что еще вздумалось Аластейру? - спросил шевалье д'Анво у некоего де Сальми в нише на лестничной площадке.
- Кто знает? - Де Сальми изящно пожал плечами. - Ему всегда требуется выглядеть оригинальным. Добрый вечер, Аластейр!
Герцог кивнул ему.
- Я в восторге, что вижу вас, де Сальми! Партию в пикет чуть попозже?
Де Сальми поклонился.
- С величайшим удовольствием. - Он проводил Эйвона взглядом и вновь пожал плечами. - Держится так, будто он - король Франции. Не нравятся мне эти странные глаза... А, Давенант, рад вас видеть!
Хью любезно улыбнулся.
- Вы здесь? Какая толпа, не правда ли?
- Да, весь Париж, - согласился шевалье. - Зачем Аластейр взял с собой пажа?
- Не имею ни малейшего понятия. Джастин не слишком разговорчив... А, так Детурвиль вернулся?
- Да, приехал вчера вечером. Вы, без сомнения, слышали скандальную новость?
- Ах, мой дорогой шевалье. Я никогда не слушаю скандальных сплетен! Хью засмеялся и пошел вверх по ступенькам.
- Je me demande*, - заметил шевалье, следя в лорнет за удаляющимся Хью, - почему хороший Давенант - друг плохого Аластейра?