Выбрать главу

Руперт даже поперхнулся.

- Черт, и ты хочешь, чтобы Джастин женился на такой?

- Мне это безразлично, - сказала миледи.

- Он этого не сделает! - убежденно заявил Руперт. - Он всегда был повесой, но он блюдёт родовую честь. В этом ему не откажешь.

- Вздор! - Миледи прищелкнула пальцами. - Если он ее любит, то и думать не станет о родовой чести. Да разве меня она заботила, когда я выходила за Эдварда?

- Тише, тише! У Марлинга есть свои недостатки, я не отрицаю, но в его роду нет ни капли дурной крови, а род этот можно проследить до...

- Дурачок! Разве я не вышла бы за Фонтенуа? Мне стоило только палец поднять! Или за милорда Блэкуотера, или за его светлость герцога Камминга? И все-таки я выбрала Эдварда, хотя рядом с ними он - никто.

- Черт побери, он не плебей!

- Мне было бы все равно, даю слово!

Руперт покачал головой.

- Это неподобающий шаг, Фанни, Богом клянусь, неподобающий. И мне это не нравится.

Миледи состроила ему гримасу.

- Ну, так скажи Джастину, что тебе это не нравится, мой милый! Скажи ему...

- Благодарю тебя, я в дела Джастина не вмешиваюсь. Он сделает то, что захочет, но ставлю сто фунтов, на незаконнорожденной он не женится.

- Идет! - воскликнула миледи. - Ах, Руперт, на той неделе я проиграла в карты мой изумруд! Я все глаза выплакала, а Эдвард сказал только, что это должно послужить мне уроком!

- В этом весь Эдвард, - кивнул Руперт. - Мне ли не знать!

- Ничего ты не знаешь; несносный мальчишка! Он подарит мне другой изумруд! - Она вдруг часто заморгала. - Он всегда так добр ко мне. Приедет ли он? Право, я ужасно расстроюсь, если нет!

Глаза Руперта были устремлены в окно.

- Что же, он приехал, и очень а propos*.

______________

* Кстати (фр.).

- Что! Это правда он, Руперт? Ты не шутишь?

- Нет, это он, и, судя по лицу, в черном бешенстве.

Леди Фанни блаженно вздохнула.

- Милый Эдвард! Он будет так на меня сердиться, я знаю!

В гостиную стремительно вошел Марлинг. Он был в дорожной грязи, глаза у него опухли от бессонницы, губы были неумолимо сжаты. Он молча смерил свою очаровательную жену яростным взглядом.

- Вот и последний из нас! - возликовал Руперт. - Теперь вся семья в сборе, слава небесам! Желаю тебе доброго утра, Эдвард!

Леди Фанни встала и протянула руку мужу.

- Эдвард, право же, это так глупо! Он словно не заметил ее руки.

- Ты вернешься со мной сегодня же, Фанни. Я не потерплю неповиновения.

Руперт присвистнул и пробормотал вполголоса:

- Ату его! Ату ее!

Леди Фанни хихикнула.

- Ах, сударь, сколь вы не галантны! И вы не удосужились взглянуть на себя в зеркало. Являетесь ко мне грязным, непричесанным! Ко мне, кто так любит, чтобы мужчина был point de vice*.

______________

* Здесь: безупречен (фр.).

- Оставим мой внешний вид, с твоего разрешения. Я достаточно долго терпел твои капризы, Фанни. Ты вернешься со мной в Англию.

- Неужели, сударь? - В глазах миледи вспыхнул боевой огонь.

- Вы моя жена, сударыня.

- Но не ваша вещь, сударь. Прошу, разгладьте свой нахмуренный лоб. Мне он таким не нравится.

- Непременно! - вмешался Руперт. - Как там моя кузина, Марлинг?

- Да, сударь! И как вы могли покинуть бедняжку Гарриет? Ты поступил очень дурно, Эдвард.

- Фанни, ты кончила? Предупреждаю тебя, я не в настроении терпеть все эти ужимки.

- Осторожнее, Фан, осторожнее! - сказал Руперт, получавший от всего этого огромное удовольствие. - Не то он отринет тебя, это уж как пить дать.

Марлинг резко обернулся к нему.

- Ваши шутки неуместны, Аластейр. Полагаю, нам будет легче разговаривать, если вы нас оставите одних.

- Как ты смеешь, Эдвард! Бедный мальчик только-только начал вставать с кровати, и у него рана в плече - пуля прошла на какой-то дюйм от легкого!

- Меня не заботят раны Руперта, - уничтожающе сказал Марлинг. - Он останется жив и без моего сочувствия.

- Хорошо, но рана, несомненно, откроется, если мне придется и дальше любоваться вашей угрюмой физиономией! - отпарировал Руперт. - Да улыбнитесь же, Бога ради!

- Да-да, Эдвард, улыбнись! - умоляюще сказала миледи. - Когда ты так хмуришься, у меня разбаливается голова.

- Фанни, поговорим наедине пять минут.

- Нет, сударь, ни за что. Вы невыносимы, когда обращаетесь ко мне в таком тоне, и, право же, больше я терпеть не намерена.

- Вот так, Марлинг. Пойдите закажите завтрак. Вам сразу полегчает, голову даю на отсечение. У вас желчь разлилась из-за пустоты в желудке. Уж я-то это ощущение знаю. Ветчина, пирожки, кофе, чтобы запить их, и вы станете другим человеком, провалиться мне!

Леди Фанни хихикнула. Чело Марлинга стало еще темнее, глаза жестче.

- Вы пожалеете об этом, сударыня. Вы зашли слишком далеко.

- Ах, сударь, у меня нет терпения выслушивать ваши тирады. Приберегите их для Гарриет! Ее они, разумеется, чаруют.

- Испытайте их на Джастине, - посоветовал Руперт. - Вот он с Леони. Господи, какое счастливое семейное собрание!

- В последний раз, Фанни... больше я спрашивать не стану - ты поговоришь со мной в одиночестве?

- В одиночестве? - повторил Руперт. - Ну, разумеется, она согласится. Одиночество, вот что требуется! Одиночество и жирная ветчинка...

- Мой дорогой Марлинг, надеюсь, я вижу вас в добром здравии? - В комнату бесшумно вошел его светлость.

Марлинг взял свою шляпу.

- Я совершенно здоров, Эйвон, благодарю вас.

- Зато в каком он расположении духа! - вставил Руперт. - О Господи!

- Признаюсь, - произнес Марлинг ровным голосом, - оно оставляет желать лучшего.

- Да не может быть! - Руперт изобразил изумление. - Просто море было бурным, Эдвард, и у вас растрясло печень.

Эйвон обернулся к брату.

- Твои замечания, Руперт, всегда поучительны. И все же, мне кажется, мы обойдемся без них.

Руперт тут же увял. Миледи вздернула голову. Эйвон подошел к столику, налил рюмку бургундского и предложил Марлингу, но тот жестом отклонил ее.

- Я приехал, сударь, забрать мою жену домой. Но раз она отказывается сопровождать меня туда, разрешите мне откланяться.

Эйвон поднял лорнет и посмотрел сквозь него на миледи.

- Да, Джастин, отказываюсь. Я поеду с тобой в Париж.

- Разумеется, я чрезвычайно польщен, - сказал его светлость. - Тем не менее, дорогая моя, ты поедешь со своим мужем.