- Благодарю вас! - Марлинг саркастически усмехнулся. - Я не возьму ее, если она послушается вас! Она должна послушаться меня!
- Я н-никого не п-послушаюсь! - Лицо леди Фанни сморщилось, как у готового расплакаться ребенка. - Вы оба такие недобрые!
Марлинг промолчал, и она прижала к глазам платочек.
- Ты приезжаешь... кричишь на меня... и... и хмуришься... Я не поеду с тобой! Я тебя ненавижу, Эдвард!
- Мне не хватало только этого, - сказал Марлинг и повернулся к двери.
Зашелестели шелка - миледи пробежала через комнату.
- Ах, Эдвард, я не то хотела сказать, ты же знаешь! Совсем не то!
Он отстранил ее.
- Ты вернешься со мной?
Она поколебалась, потом подняла на него глаза. Две крупные слезы сползли по ее щекам. Марлинг взял обе ее руки и нежно их пожал.
- Нет, - сказал он мягко, - я не могу смотреть, как ты плачешь. Поезжай с Джастином.
Тут она повисла у него на шее и зарыдала.
- Ах, Эдвард, я поеду с тобой! Правда-правда! Прости меня!
- Милая! - Он крепко ее обнял.
- Я решительно de trop*, - заметил его светлость и налил себе еще бургундского.
______________
* Лишний (фр.).
- Я поеду, Эдвард! Но... мне так... мне так хочется в Париж!
- Тогда поезжай, радость моя. Я не хочу лишать тебя удовольствия.
- Н-но я... я не в силах расстаться с тобой, - рыдала Фанни.
- Прошу прощения, но не мог бы я кое-что предложить? - Герцог медленно подошел к ним. - Право, для подобных страданий нет ни малейших причин. Все очень просто! - Он отвесил Марлингу блистательный поклон. - Прошу вас поехать с нами в Париж, мой дорогой Эдвард.
- А! Благодарю вас, но...
- Да, я знаю, - прожурчал Эйвон. - Вы предпочитаете не переступать неблагопристойный порог моего жилища.
Марлинг покраснел.
- Право же, я...
- Поверьте, это лишнее. Я бы не предложил столь неприятный план, если бы не то обстоятельство, что Фанни мне необходима.
- Не понимаю, почему вы нуждаетесь в ней.
Его светлость недоуменно поднял брови.
- Дражайший Эдвард, а мне казалось, что вы с вашими неколебимыми понятиями о приличиях должны понять причину сразу же.
- Леони! Я совсем забыл... - Марлинг нерешительно помолчал. - Неужели вы не можете найти даму, которая составила бы ей общество?
- Без сомнения, их найдется сотня, но мне необходима хозяйка дома.
- В таком случае Фанни лучше поехать с вами, а я вернусь в Англию.
Фанни вздохнула.
- Эдвард, если ты не поедешь в Париж, я должна буду вернуться с тобой. Но мне так хочется, чтобы ты поехал.
В эту секунду вошла Леони и захлопала в ладоши при виде Марлинга.
- Parbleu!* Это мосье Марлинг! Bonjour, m'sieur. Он улыбнулся и поцеловал ей руку.
______________
* Черт возьми! (фр.)
- Надеюсь, я нахожу вас в добром здравии, дитя? Но ваш румянец уже служит мне ответом.
- Взыскательные глаза взирают на мою малютку благосклонно, - прожурчал герцог. - Малютка, я пытаюсь уговорить мистера Марлинга почтить мой убогий дом своим присутствием. Прошу, присоедини свои уговоры к моим.
- Да? - Леони перевела взгляд с одного на другого. - Пожалуйста, поедемте, хорошо? Я попрошу монсеньера пригласить и мосье Давенанта.
Эйвон невольно улыбнулся.
- Прекрасная мысль, ma fille.
- Дитя, - сказал Марлинг, - это лишнее. Вы возьмете с собой миледи, а мне позволите уехать.
- А, ба! - воскликнула Леони. - Это потому, что вы не любите монсеньора, правда?
- Моя малютка откровенна, этого у нее не отнимешь, - заметил его светлость. - Вся суть дела
в двух словах.
- Вы не думаете, что он достаточно респектабельный. Но только теперь он стал очень-очень
респектабельным, je vous assure*.
______________
* Я вас уверяю (фр.).
У Руперта вырвался приглушенный звук, плечи миледи задрожали, а Марлинг не выдержал и безудержно расхохотался. Леони с негодованием оглядела развеселившуюся троицу и обернулась к герцогу.
- Что с ними, монсеньор? Почему они смеются?
- Понятия не имею, малютка, - ответил Эйвон не моргнув и глазом.
- По-моему, это глупо. Очень глупо.
Однако смех очистил воздух. Марлинг посмотрел на герцога и сказал прерывающимся голосом:
- Признаюсь... именно ваша... недостаточная респектабельность несколько стоит... мне поперек
горла!
- Я так и полагаю, - ответил герцог. - Но вы
найдете опору в Давенанте. Он будет в восторге оплакивать вместе с вами мою покойную мораль.
- Весьма заманчиво, - ответил Марлинг и бросил неуверенный взгляд на жену. - Но мне кажется, в этой сумасшедшей затее я окажусь неуместным.
- Мой дорогой Эдвард, а я в ней уместен?
осведомился его светлость оскорбленным тоном. - Я полагаюсь на вас, на то, что вы поможете мне внести в нее должную солидность.
Марлинг с легкой улыбкой посмотрел на темно-малиновый кафтан герцога.
- Я придать солидность еще могу, но вы, Эй-вон? Вы вносите в нее великолепность.
- Вы мне льстите. - Эйвон поклонился. -Должен ли я истолковать это как согласие?
- Да, Эдвард, да! О, пожалуйста!
- Voyons, это будет fort amusant, m'sieur. Вы должны поехать.
Руперт осмелился подать голос:
- Присоединяйтесь к нам, Марлинг! Чем больше, тем веселее.
- Что я могу ответить на такие любезные уговоры? - Марлинг взял руку жены в свою. - Благодарю вас, Эйвон. Я принимаю ваше приглашение.
- В таком случае Гастону лучше вернуться в Лондон за вашими вещами, сказал его светлость.
Леони засмеялась.
- Он умрет, монсеньор. Уж я знаю.
- Заметьте, - сказал герцог, обращаясь к Марлингу, - смерть и всяческие беды всегда веселят мою малютку.
Марлинг положил ладонь на голову Леони.
- Она плутовка, Эйвон, не так ли? Но хорошенькая плутовка.
Леони широко раскрыла глаза.
- Vraiment? Я правда хорошенькая, монсеньор? Вы тоже так думаете?
- Более или менее, малютка. Более или менее.
У нее вытянулось лицо.
- Я и боялась, что вы так не думаете, монсеньор.
Эйвон ущипнул ее за подбородок.
- Дитя, разве я не называю тебя ma belle?
Леони прижала его руку к губам.
- Merci, Monseigneur! Вы сделали меня такой счастливой, enfin*!
______________
* Наконец! (фр.)
Марлинг внезапно посмотрел на жену. Она улыбнулась и опустила глаза, а он обернулся к Руперту.
- Пожалуй, я последую твоему превосходному... хотя не очень своевременному совету, мой мальчик.