Выбрать главу

- Я заставила монсеньора научить меня одной очень кровожадной вещи, сообщила она. - Вы даже не знаете!

- Чему же, кисонька?

- А я не скажу! - Она умудренно покачала головой. - Не хочу, чтобы вы говорили, что это неблаговоспитанно.

- Ах, Джастин, что ты придумал? Какое-нибудь мальчишество!

- Так скажите же! - попросил Марлинг. - Вы раздразнили наше любопытство, и скоро мы начнем теряться в догадках.

- Черт, ты имеешь в виду... - начал Руперт.

Леони замахала на него руками.

- Нет, нет, imbйcile! Tais-toi!* - Она чопорно поджала губы. - Мосье Марлинг будет шокирован, а мадам скажет, что это совсем нереспектабельно. Монсеньор, пусть он молчит!

______________

* ...идиот! Замолчи! (фр.)

- Легко вообразить, что это какая-то черная тайна, - заметил герцог. Если не ошибаюсь, я несколько раз просил тебя, малютка, не называть Руперта "imbйcile".

- Но, монсеньор, он же imbйcile, - возразила она. - Вы же знаете!

- Несомненно, mа fille, но я не оповещаю об этом весь мир.

- Ну, тогда я не знаю, как мне его называть, - пожаловалась Леони. - Он меня называет бешеной и дикой кошкой, монсеньор!

- И за дело, черт побери! - вскричал милорд.

- Вовсе нет, Руперт! Я не такая. Я благовоспитанная барышня, так говорит монсеньор.

- Заведомо ложное утверждение, - сказал его светлость. - И я что-то не припоминаю, малютка, чтобы хотя бы раз говорил что-либо подобное.

- Но монсеньор, вы только минуту назад сказали, что у вас плохая память! - И она лукаво взглянула на него из-под ресниц, что у нее получалось обворожительно.

Раздался общий смех, глаза Эйвона весело прищурились. Он взял веер и хлопнул Леони по пальцам. Она хихикнула и торжествующе посмотрела на остальных.

- Voyons! Я вас всех заставила засмеяться! - объявила она. - И я хотела, чтобы вы засмеялись. Я - остроумица, enfin.

Давенант смотрел на Эйвона, начиная догадываться, потому что в глазах герцога, устремленных на его воспитанницу, была неизъяснимая нежность, и Давенанту просто не верилось, что он глядит на его светлость.

- Право же, что за дитя! - сказала миледи, утирая глаза платочком. Клянусь, в твоем возрасте я не осмелилась бы так заговорить с Джастином ни за что на свете!

- И я, - подхватил Руперт. - Но, разрази меня, она осмелится на что угодно! - Он обернулся к Давенанту. - Такой девушки еще не рождалось, Хью! Вы знаете, ее даже похитили!

- Похитили? - Давенант обвел всех недоверчивым взглядом. - То есть как похитили?

- Да это свиное отродье, - презрительно объяснила Леони.

- Любовь моя! - Леди Фанни приподнялась. - Я не ослышалась? Какие слова ты произнесла?

- Да, но, мадам, монсеньор позволяет мне говорить "свиное отродье". Ведь правда, монсеньор?

- Малютка, это не слишком изящное выражение, и оно ни с какой стороны не внушает мне восторга, но, если не ошибаюсь, я действительно сказал, что буду его терпеть, если ты воздержишься от упоминаний о свином... э... пойле.

- Ну да, - сказала она победоносно.

- Но что все это означает? - перебил Давенант. - Кто похитил Леони? Это правда?

Марлинг кивнул.

- Редкая гнусность!

- Но кто это? Кто это... свиное отродье?

- Мерзкий граф Сен-Вир! - сказала Леони. - Он заставил меня проглотить скверное питье и привез во Францию, а Руперт меня спас!

Давенант впился глазами в герцога.

- Сен-Вир! - сказал он и повторил еле слышно: - Сен-Вир!

Его светлость быстро оглянулся. Но лакеи давно вышли.

- Да, Хью, да! Милейший граф.

Давенант открыл было рот, но снова его закрыл, ничего не сказав.

- Совершенно верно, - кивнул его светлость.

- Но Эйвон, - это сказал Марлинг, - Фанни говорит, что Сен-Виру и его жене посланы приглашения на бал. Зачем вам это?

- По-моему, какая-то причина у меня есть, - задумчиво произнес его светлость. - Без сомнения, рано или поздно я припомню какая.

- Если этот мерзавец явится, я не сумею сдержаться! - отрезал Руперт.

- Не думаю, что он приедет, дитя мое. Хью, если ты кончил, предлагаю перейти в библиотеку. Это единственная комната, где Фанни ничего не тронула.

Фанни встала из-за стола и погрозила брату пальцем.

- Перед началом бала я распахну ее двери, можешь быть спокоен! И я думаю, не расставить ли там карточные столики?

- Нет, - твердо сказала Леони. - Это совсем-совсем наша комната, монсеньор. Не позволяйте ей! - Она оперлась кончиками пальцев на его полусогнутую руку и приготовилась выйти с ним из столовой. Хью расслышал настойчивый шепот: - Монсеньор, только не эту комнату! Мы всегда сидим там. Вы привели меня туда в самый первый вечер.

Эйвон повернул голову.

-Ты слышишь, Фанни?

- Несносно! - страдальчески произнесла миледи. - Какая разница, дитя? Что за причина?

- Мадам, я не нахожу нужного слова. Вот как отвечает монсеньор, когда вы спрашиваете, почему он делает то или это.

Руперт открыл дверь.

- Черт, я знаю, о чем она! Прихоть!

- C'est cela!* - Леони сделала пируэт. - Сегодня вечером ты очень умен, Руперт, так мне кажется.

______________

* Здесь: вот-вот! (фр.)

Дамы рано удалились спать, а Руперт увез упирающегося Марлинга к Вассо, и Эйвон с Хью остались одни в тихой библиотеке. Хью обвел ее взглядом, чуть улыбаясь.

- Прямо как в былые времена, Джастин!

- Точнее говоря, как три месяца назад, - отозвался Джастин. - Я превращаюсь в патриарха.

- Неужели? - сказал Хью, и его улыбка стала шире. - Могу ли я поздравить тебя с успехами твоей воспитанницы?

- О, пожалуйста! Она тебе понравилась?

- Необычайно. Париж будет очарован. Такая оригинальная непосредственность!

- Да, она плутовка, - согласился его светлость.

- Джастин, при чем тут Сен-Вир?

Тонкие брови поднялись.

- Мне как будто припоминается, мой милый, что я всегда находил любопытство твоим прискорбнейшим недостатком.

- Я не забыл историю, которую ты мне рассказал... В этой самой комнате, Джастин. Так Леони - орудие, с помощью которого ты намерен уничтожить Сен-Вира?

Его светлость зевнул.

- Ты меня утомляешь, Хью. Тебе ли не знать, что я всегда был склонен вести свою игру сам и один.

Давенант понял, что ничего от него не добьется, и оставил дальнейшие попытки. Вскоре вошел Марлинг и сказал, что Руперт вряд ли вернется до утра.